新字体(日本:新字体、「新しい文字の形は」)の簡素化形態である漢字の公布以来、日本で使用当用漢字一覧新しい形態のいくつかがで見つかった1946年における新字体も中に発見された簡体字中国語の文字が、しかし、新字体は、一般的にその変更の範囲がそれほど広範ではありません。
新字体は、中ストローク数減らすことによって作成された旧字体(「旧字体」)または誠司(正字、「適切な/正しい文字」) (、通常と同様の漢字unsimplifiedで、繁体字中国語の文字)。この単純化は、(のと同様のプロセスを用いて達成された簡体字中国語置換のいずれかの)おんぷ(音符を示す「音マーク」)で読み取る互いにおんぷ同一のに少ないストロークで読み取り、または複雑なコンポーネントを交換しますシンプルなキャラクター。
1950年代以降、いくつかの段階で簡略化が行われてきましたが、正式に変更されたのは、1981年と2010年の常用漢字リストの変更だけでした。[1]
バックグラウンド
戦後の性格改革の結果、以下の形態が確立されました。多くが広く使われている手書きの略語(に基づいていたとしてしかし、彼らは完全に、新たに作成されていなかった略字、略字戦前から)。[2]漢字の複雑さのために、多くの略語が手書きで使用され、その地位は戦後の改革で公式の文字になりました。新しい形のキャラクターの美的バランスに注意が払われました。[要出典]
旧字体 | → | 新字体 | よみに | 訓読み | 意味 |
---|---|---|---|---|---|
鐵 | → | 鉄 | テツ テツ | くろがね くろがね | (名詞)鉄 |
與 | → | 与 | ヨ よ | あた(える) ATA(ERU) | (動詞)与える |
學 | → | 学 | ガク 学 | まな(ぶ) まな(ぶ) | (名詞)研究 |
體 | → | 体 | タイ 太極拳 | からだ カラダ | (名詞)body |
臺 | → | 台 | ダイ DAI | (名詞)台座 | |
國 | → | 国 | コク 石 | くに くに | (名詞)国、王国、国 |
關 | → | 関 | カン 館 | せき 関 | (名詞)ゲート |
寫 | → | 写 | シャ SHA | うつ(す) 宇津(SU) | (動詞)コピー |
廣 | → | 広 | コウ KO | ひろ(い) ひろ(i) | (形容詞)広大で広い |
狀 | → | 状 | ジョウ ジョウ | (名詞)フォーム | |
歸 | → | 帰 | キ KI | かえ(る) かえ(る) | (動詞)return |
齒 | → | 歯 | シ 市 | ヘクタール | (名詞)歯 |
п | → | 歩 | ホ ホ フ 府 ブ BU | ある(く)ある(く ) | (動詞)歩く |
圓 | → | 円 | エン エン | まる(い) まる(i) | (名詞)円、日本円; (形容詞)円形、円形 |
ほとんどすべての場合、新しい標準の文字のストロークは古い形式よりも少なくなりますが、同じ数の場合もあれば、ストロークが1つ多い場合もあります。最も根本的な単純化は廳→庁で、20ストロークを削除しました。画数の減少により、完全なリストはで見つけることができます:[ ?新字体はどこまで画数を減らしたか](2004年10月16日)
非公式の簡略化
新字体の簡略化は、東陽および常用漢字リストの文字にのみ公式に適用され、旧字体の形式は表外漢字(表外字、東陽および常用漢字リストに含まれていない文字)の公式形式のままです。例えば、文字擧(KYO、上ル、あげる;レイズ[例])のように簡略化した挙が、文字欅(けやき、ケヤキ木)も含ま擧、Hyōgaijiとしての地位に起因unsimplifiedままでした。
それにもかかわらず、表外漢字の簡略化された形式は日本語の文字セットに存在し、拡張新字体(拡張新字体)と呼ばれます。しかし、それらは非公式であると見なされるべきであり、常用漢字表に記載されていない文字に関する全国言語評議会の2000年の報告書で繰り返されている立場です。
朝日新聞社の新聞はhyōgaijiのその簡素化に徹底しており、その社内の単純化が呼び出され朝日文字。例えば、痙攣(KEIREN ;痙攣、痙攣、痙攣)をモデル以下の単純化され經→経と戀→恋。タイプライターベースの印刷の時代には、より複雑な漢字をはっきりと印刷することができなかったため、これが行われたとも言われています。
日本工業規格(JIS)などの新字体簡略化のモデル以下の漢字の多数の簡略形、含有﨔(の簡略化した形を欅)。これらの多くはUnicodeに含まれていますが、ほとんどの漢字文字セットには含まれていません。
門(簡体字中国語では、この略字、门)や第(Unicodeでは㐧[3]として存在)の略字などの手書き用の略字は、新字体改革の一部ではないため、公式のステータスを持ちます。
漢字を簡略化する方法
草書体の採用
新字体には、草書体(草書体とも呼ばれる)と漢字の半筆記体が採用されました。例は次のとおりです。
- 圖→図
- 觀→観
- 示(宗教/儀式の過激派)→礻
- 晝→早
文字形式の標準化と統一
2つ以上のバリエーションがあるキャラクターは、1つのフォームで標準化されました。キャラクターの島(TŌ、shima ; island)にも、バリアント形式のΣ(固有名詞でまだ見られます)と嶌がありましたが、島の形式だけが標準になりました。辶部は、以前は表外漢字のように2つのドットで印刷されていましたが、道のように1つで書かれていたため、1つのドットで書かれた形式が標準になりました。文字の上部丷部分は半、尊、及び平以前八として印刷と書か丷(前述の例のように)が、古い印刷されたフォームは、依然としてhyōgaiji文字で見られた絆と鮃。青(SEI、SHŌ、ao ; blue)の文字は、かつて靑として印刷されていましたが、青として書かれていたため、書面が標準になりました。古い印刷形式は、鯖や蜻などの表外漢字の標準形式のままですが、一部のフォントでは青が使用されています。
表す文字の変更で読み取り
文字京成門司(形声文字)グループはそれぞれ、セマンティック成分と発音成分を含有します。ふりがな部分をストロークの少ない同音異義語に置き換えることを選択しました。例えば、圍に変更された囲ので、韋とは井同音異義語でした。
この方法の他の簡略化には、竊→担、廳→庁、擔→担が含まれます。このモデルに基づいて、さまざまな非漢字記号がオンプとして使用される、口頭での手書きの簡略化(別名略字)もあります。たとえば、魔(MA ; demon)[簡略化:⿸广マ、广+マ{カタカナ ma }]、慶(KEI ;歓喜)[⿸广K、广+ K]、藤(TŌ、fuji ;藤)[ ⿱艹ト、艹+と{カタカナと}]、機(KI ;機械、機会) [⿰木キ、木+キ{カタカナキ}]。
異体字の採用
場合によっては、標準文字が、グラフィカルバリアントでも、Onリーディングを共有しないバリアント文字に置き換えられましたが、標準化の歴史的根拠がありました。例としては、證→証と燈→灯、それぞれ代わりに登→正と登→丁があります。どちらの場合も、異体字の意味と読み方は異なりますが、とにかくストローク数が少ないために採用されました。
コンポーネントの取り外し
一部の漢字は、コンポーネント全体を削除することで簡略化されました。例えば、
- 倠の部分應になるように除去し応
- 藝→芸
- 罐→缶
- 縣→県
- 絲→糸
- 蟲→虫
- 餘→余
ストロークを追加する
5つの基本的なケースと合計11のケースの6つの派生語で、漢字はストロークを追加することによって変更され、それによって構成がより規則的になりました。
- 0041 →歩(涉→ ③、頻→頻)–下部のコンポーネントが共通の少体になります。ただし、文字は変更されていません(「不整合」のセクションと比較してください)。
- 賓→賓–同様に
- 卷→巻 (圈→圏) -底がなっ己
- 綠→緑 (錄→録)–右上が彐になります
- 免(櫛、晚→晩) –以前は中央のストロークが左下のストロークの一部でしたが、現在はこれらが分離されているため、下の2つのストロークが共通の儿を形成します。
- 卑(碑) –以前は十の左上の小さなストロークが田の垂直ストロークの一部でしたが、現在は別のストロークになっています。
矛盾
簡略化は一律に行われていませんでした。まず、選択された文字グループ(一般的な常用漢字)のみが簡略化され、このグループ外の文字(表外漢字)は通常、以前の形式を保持していました。例えば、賣、續と讀(後者の二つで右側要素は同一ではなく、単にグラフィカルに類似していないと)のように簡略化された売、続、および読、それぞれが、hyōgaiji贖、犢と牘、その同じ要素(𧶠)を含み、単純化されていないバリアントで使用され続けました。
第二に、このグループ内の一部の文字で簡略化が行われた場合でも、類似の簡略化がすべての文字に適用されたわけではありません。たとえば、「ドラゴン」を意味する文字龍は、単独で、一部の複合文字で簡略化されましたが、他の文字では簡略化されていませんでした。複合文字瀧( "滝")→滝と同様に、文字自体は竜に簡略化されました。ただし、文字襲(「攻撃」)と籠(「バスケット」)では簡略化されていませんが、後者には拡張新字体の変種である篭が存在し、実際には公式の変種よりもかなり頻繁に使用されます。 in篭手vs。籠手( "ガントレット")。
逆に、文字貫(「ピアス」)は単純化されておらず、複合文字も(「慣れ」)も単純化されていませんでしたが、他の複合文字實では単純化されて実(「真実」)になりました。
同様に、卒(「卒業」)は、単独でunsimplified保持されているが、化合物中に単純化された卆など、醉に酔「飲酒」;專は、に簡略化された云など、一部の文字に傳へ伝「(送信")、及び轉に転("公転")のみに専分離で)「排他的("。一見後者の月のような常用漢字共通に現れる薄(「シン」)または博(「医師」)が、それらの中の成分は、実際に尃日本語で単独で使用されていません、。
最新の2010年常用漢字改革では、この点でさらに矛盾が追加されました。これは、以前は常用漢字全体で均一に簡略化されていた部首が、新しい常用漢字の一部で従来のバリアントに最初に登場した場合があるためです。以前の慣行に反して、おそらくこの時点で数十年にわたる確立されたJIS文字セットの使用を考慮して、文字の新しい簡略化は実行されていません。比較飮→飲2010常陽へ( "ドリンク")餌( "飼料、餌")、または錢→銭2010常陽へ( "コイン")箋( "ラベル")。後者の場合、類似して簡略化された䇳文字が存在しますが、日本語の文字セットでの使用履歴がないため、無視された可能性があります。一方、かつての拡張新字体艶(「光沢」)の賛成で追加されました艷。
それにもかかわらず、日本政府によって発行されたガイドラインは、手書きの簡略化を明示的に許可しており、電子テキストでの代替文字の使用に反対していません。[4]
常用漢字と人名用漢字の簡略化
2,136の常用漢字には、簡体字と繁体字の364組があります。漢字弁は、3つの異なる伝統的な漢字(辨、瓣、辯)を簡略化するために使用されていることに注意してください。これらの364の繁体字のうち、212はまだ名前で人名用漢字として使用されています。人名用漢字リストには、常用漢字リストの要素ではない631字の漢字も含まれています。それらの18はバリアントを持っています。常用漢字と人名用漢字の伝統と現代的なフォームのリストについては、旧字体を。
Windows XP / 2000の日本語フォントには、従来の漢字の一部が含まれておらず、長方形のみが表示されています。MicrosoftのWebサイト(VistaFont_JPN.EXE)からMeiryoフォントをダウンロードしてインストールすると、この問題が解決します。
表示に問題が発生する可能性のある繁体字
常用漢字には62文字あり、古い形式では表示に問題が生じる可能性があることに注意してください。
教育漢字(26):
- 2年生(2漢字):海社
- 3年生(8漢字):國暑漢神福練者都
- 4年生(6漢字):器殺祝節梅類
- 5年生(漢字1字):祖
- 6年生(9漢字):勤ゆ視卓層卓諸難朗
中等学校漢字(36):
- 中等学校(36漢字):弁廊捕隆塚祥侮僧免失喝嘆塀墨忌慨憎切敏既兵舎でき禍突繁死書謁謹賓贈判響杖謁謹賓贈判響
これらの文字は、Unicode標準の下で古い形式(旧字体)と新しい形式(新字体)が統合されたUnicodeCJK統合漢字です。古い形式と新しい形式はJISX 0213標準で区別されますが、古い形式はUnicode CJK互換漢字にマップされます。これは、Unicodeによって新しい形式と正規に同等であると見なされ、ユーザーエージェントによって区別されない場合があります。そのため、ユーザー環境によっては、新旧の文字の区別がつかない場合があります。特に、すべてのUnicode正規化メソッドは、古い文字を新しい文字とマージします。
論争
簡体字中国語の物議を醸す側面の1つと同様に、一部の新字体は元々、異なる意味を持つ別個の文字でした。たとえば、漢字について藝(GEIは、パフォーマンス、達成が)のように簡略化された芸が、芸本来は別々の文字が読みで読まれたUNを。合併になってきたオリジナルキャラクターの多くは、もはや現代の日本で使用されていません:たとえば、豫(YO、arakaji(私) ;事前に)と餘(YO、AMA(RI) ;過剰)と合併し、予と余、それぞれ、一人称代名詞「I」の両方の古語漢字。しかし、芸で、問題となっている日本初の公共図書館、Untei(芸亭)(中に構築された奈良時代)この文字を使用しています。この性格は古典的な日本文学においても重要であり、日本の歴史書は古い形式の艹部首(艸)を使用して国連を書くことによって2つを区別しなければなりませんでした。
中国語と日本語の簡略化の違い
中華人民共和国と日本は、互いに独立して書記体系を簡素化しました。第二次世界大戦後、貧しい関係は両国間の協力を妨げました。繁体字中国語は、香港、マカオ、台湾、韓国(ハングルの補足として、ただし北朝鮮では使用されなくなりました)、および多くの華僑で今でも公式に使用されています。
中国語では、日本語よりもはるかに多くの文字が簡略化されました。一部の文字は、一方の言語でのみ簡略化され、もう一方の言語では簡略化されていません。他の文字は両方の言語で同じ方法で簡略化され、他の文字は異なる方法で簡略化されました。この中国語と日本語の両方の書記体系を学びたい人は、時には1文字の三つの異なるバリエーション学ばなければならないことを意味します:繁体字中国語、簡体字中国語、そして現代の日本の(例えば龍-龙-竜)。
繁体字中国語 | 簡体字中国語 | 現代日本人 | |
---|---|---|---|
どちらの言語でも簡略化はありません 同じUnicode文字ですが、外観はスクリプトによって異なる場合があります。ハンユニフィケーションを参照 | 悲 | 悲 | 悲 |
両方の言語で同じ簡略化 | 獻 | 献 | 献 |
中国語のみで簡略化 | 緊 | 紧 | 緊 |
日本語のみで簡略化 | 惠 | 惠 | 恵 |
中国語と日本語のさまざまな簡略化 | 棧 | 栈 | 桟 |
中国の簡体字化がより劇的に | 驅 | 驱 | 駆 |
日本の単純化はより劇的 | 圓 | 圆 | 円 |
も参照してください
- 日本ポータル
- 言語ポータル
参考文献
- ^ 「漢字リストが大きくなりました」。社説。ジャパンタイムズ。東京。2010年12月2日。2018年6月12日取得。
- ^ 「このページは、戦前の現代の新字体の形と同じ、これらの手書きの略語の例を示しています」。Kan-chan.stbbs.net 。2013年10月22日取得。
- ^ 「U + 3427のユニハンデータ」。Unicode.org 。2013年10月22日取得。
- ^ http://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/pdf/joyokanjihyo_20101130.pdf
外部リンク
- 漢字-日本語の簡略化
- 20世紀の日本語書記体系:クリストファー・シーリーによる改革と変化
グリフ変換
- シンプルな新字体-旧字体コンバーター
- 実用的な新字体-旧字体-簡体字中国語の文字コンバーター
- 複雑な新字体-旧字体コンバーター
- ダウンロード可能な新字体-旧字体-簡体字中国語文字コンバーター