英語でのフランス語表現の用語集
英語の語彙の多くはフランス語に由来し、そのほとんどは、言語が現代英語になる前に、ノルマンの征服から数百年間、イングランドの上流階級によって話されたアングロ・ノルマン語に由来しています。芸術、競争、力、機械、お金、警察、宣伝、役割、ルーチン、テーブルなどのフランス語起源の完全な英語の単語は、英語の規則に従って発音されます。音韻論、フランス語ではなく、英語を話す人がフランス語の起源を意識せずに一般的に使用されます。
一方、この記事では、フランス語の単語や語句をカバーし、フランス語の語彙としての特徴を失うことなく、英語の語彙に入りました。それらは、英語を話す人にとって間違いなく「フランス語」のままです。それらは、フランス語の発音区別符号を保持し、通常は斜体で印刷される英語の書き言葉で最も一般的です。話し言葉の英語では、通常、フランス語で聞こえるのと同じように発音する試みが少なくとも行われます。完全に英語の発音はソレシズムと見なされます。
それらのいくつかは、文法的、慣用的なフランス語の用法であるという意味で、決して「良いフランス語」ではありませんでした。他のいくつかは、かつては普通のフランス語でしたが、非常に時代遅れになったり、元の言語で異なる意味や含意を獲得したりして、ネイティブのフランス語では(まったく、または意図した意味で)理解できないほどになっています。スピーカー。
目次 |
---|
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V WXY Z フランス語ではそのようには使用されていません—英語でのみ見つかります—国際的な航空海難救助におけるフランス語のフレーズ—参照—参考文献 |
英語とフランス語で使用
あ

- アラ
- 以下のための短い àラmanièreド; [1]の方法で/スタイルで
- アラカルト
- 点灯 「カード上、つまりメニュー」; レストランでは、固定価格の食事「メニュー」ではなく、個別の料理「アラカルト」を注文することを指します。「アラカルトメニューà」アメリカでは、見つけることができ 矛盾と 冗語を。
- ところで
- に関して/関する (正しいフランス語の構文は à propos de )
- 侍従武官
- 点灯 「キャンプヘルパー」; 高位の将校、王子、またはその他の高位の政治的高官の副官として働く軍人。
- エイド・メモワール
- 点灯 「メモリエイド」; 記憶を助けるための物または覚書、または主要な論点を提案する外交文書
- アムールプロプレ
- 「自己愛」、自尊心。
- アミューズまたはアミューズグール
- 点灯 「口アミューズ」; 一口サイズの オードブル。フランスでは、正確な表現は amuse-gueule であり、 gueuleは口を意味するスラングです ( gueuleは肉食動物の口です。人間の口を説明するために使用される場合、それは下品です) が、表現自体は下品ではありません。 . この表現は、食事の前にオードブルとして、またはメイン コースの間にシェフの裁量で提供される、ひと口の少量の食べ物を指します。
- アンシャン・レジーム
- もはや存在しない社会政治的またはその他のシステム、革命前のフランスへの暗示(フランス語で大文字と一緒に使用され、この意味は「 アンシャン・レジーム」)
- アペルス
- プレビュー; 第一印象; 最初の洞察。
- アペリティフまたはアペリティフ
- 点灯 食前酒「【ドリンク】食欲をそそる」。 [2]口語フランス語では、 国連食前酒は、通常に短縮される 未apéro。
- アペラシオン・コントロレ
- 監視された名前の使用。この用語の慣用的な使用法については、Appellation d'origine contrôlée を参照してください。
- 食欲
- 1. 自然な欲求または欲求 2. 魅力または親和性; フランス語の「Appétence」から、「Appétit」(アペタイト)に由来します。
- アフター・モイ、ル・デルージュ
- 点灯 「私の後、 大洪水」、フランスのルイ15世に起因する発言 は、機能しているフランスの君主制の差し迫った終焉とフランス革命の予測に関連して. これは、マダム・ド・ポンパドールの「 我が亡き後のこと( le déluge )」「我が亡き後の大洪水」から派生したものです 。 王立空軍 第617飛行隊の有名な「暁の出撃」として知られているが、そのモットーとしてこれを使用しています。
- アレーテ
- 細い尾根。フランス語でもフィッシュボーン。多面体またはグラフのエッジ。鼻梁。
- 戸棚
- キャビネットのタイプ。ワードローブ。
- アリエール・ペンセ
- 下心; 隠された考え、計画、または動機。
- アール・ヌーボー
- 19世紀後半から20世紀初頭の装飾と建築のスタイル。首都はフランス語 ( アール ヌーボー) です。
- アタッシェ
- 大使館に所属している人; フランス語では、動詞のアタッチャの過去分詞でもあり ます(= 留める、締める、リンクする)
- アタックオーファー
- フェンシングでの 相手のブレードへの攻撃 、例えばビート、追放、プレッシャー。
- オーコントラリア
- それどころか。
- オークーラント
- 最新の; 時事の最新情報。
- オーファイト
- で、または一緒に精通している、またはで、または一緒に指示されている。
- オーグラタン
- 「すりおろし」とは、皿の上にすりおろしたもの。英語では、具体的には「チーズとともに」。
- オージャス
- 点灯 「ジュース付き」、ソースを添えた料理のコースを指します。「オープンフェイス ステーキ サンドイッチ、オー ジャス添え」のように、多くの場合冗長に配合されます。口語のêtre au jusを除いて、フランス語では使用されなくなりました (通知する)。
- オーナチュラル
- 1. a. ヌード。b. 自然状態では: auの自然のままの髪型。2.簡単調理。
- オペア
- 部屋と食事と引き換えに家事をする若い外国人。フランスでは、家事は主に育児・教育です。
- オーレボワール !
- "じゃあまたね!" フランス語で、 Au plaisir de vous revoir (「またお会いできることを嬉しく思います」) の短縮形。
- アヴァンギャルド(pl. avant-gardes )
- 芸術、音楽、文学における最先端または根本的に革新的な動きに適用されます。比喩的に「最前線」、文字通り軍事用語であり、「前衛」 (前衛の腐敗 ) または「前衛」、つまり「最初に攻撃する」 ( arrière-garde の反意語) を 意味します。
- アバン・ラ・レットル
- 何か、または何か(芸術的または政治的運動など)の先駆者と見なされる人を表すために使用され、何かが認識され、「ポストモダニストの前衛」、「フェミニストの前衛」などと名付けられました。この表現は文字通り「文字の前」、つまり「名前が付けられる前」を意味します。この表現のフランス語の現代的な形は、 前衛的です。
- 常衡
- 中英語で使用、 avoir de pois = 重量で販売される商品、古フランス語の変更 aveir de peis = 「重量の商品」
B


- バゲット
- 英国ではしばしば「フランスパン」または「フレンチスティック」と呼ばれる、パリッとした外皮を持つ細長いパンの塊。フランス語では、 バゲットは「箸」などの細長い棒のようなものです。また、25 ファセットにカットされた長方形のダイヤモンド。
- 宴会場
- 布張りの長いベンチやソファ。
- ボークーデ
- 「lots of/many/a great number of」の英語版と同じ意味で使用されます。話し手がより肯定的な意味合いや強調したい場合に適しています。非公式の表現として使用されることが多く、主にカナダの大草原とアメリカ南部、特にアルバータ州とルイジアナ州の小さな地域の方言で使われます。
- ボーゲステ
- 点灯 「美しいジェスチャー」、優雅なジェスチャー、形は高貴だが、本質的には無益または無意味なことが多い. このフランス語の表現は、彼の外国人部隊の最初の小説である PC Wren のBeau Geste (1924)の登場以来、部分的な成功しか収めていない標準英語の扉を迫ってきました 。 [3]
- ボザール様式
- Académie des Beaux-Arts によって有名になった 20 世紀初頭の記念碑的な建築様式 。
- ベル エスプリ(pl. ボーエスプリ)
- 点灯 「良い心」; 教養のある、非常に知的な人。
- ベルエポック
- 19世紀後半に始まり、第一次世界大戦まで続いたヨーロッパの社会史の期間。
- ベル・レター
- 点灯 「細かい文字」; 教訓的または有益な内容ではなく、美的価値で評価される文学。また、通常は文学的または知的主題に関する軽くてスタイリッシュな文章
- ビエン・エンテンドゥ
- よく理解されている、よく知られている、明らか – 「もちろん」
- ビエンペサント
- 点灯 「よく考える」; 正しい考え方、オーソドックス。以前は、他人が直面する危険や苦しみに対して意図的に盲目であることを暗示していましたが、最近では「政治的に正しい」に対応してい ます。名詞形の bien-pensanceは英語ではめったに見られません。
- ビレット・ドゥー
- 点灯 「スイートノート」、ラブレター [4]
- ブラゼ
- 慣れすぎて、うんざりして、何かに感銘を受けない。
- ボナペティ
- 点灯 「食欲旺盛」; "どうぞお召し上がりください"。
- ボンモット(pl. bons mots )
- よく選ばれた言葉、特に機知に富んだ発言 (「彼の唇から落ちるボンモットは分析され、後世のためにファイルされる」 、1996 年 8 月 29 日 - 9 月 4 日、ヨーロピアン マガジン)
- ボンビバント
- 人生を楽しむ人、 美食家。
- 道中ご無事に
- 点灯 "良い旅"; 良い旅を!
- ブルジョワ
- ブルジョアジーの メンバーで 、元々は評議員、市民、または中世の町に住む貴族でさえあり ます。現在、この用語は軽蔑的であり、信念、態度、慣習が従来の中流階級である人に適用されます。
- ブリック・ア・ブラク
- 骨董品より価値の低い小さな装飾品。古い家具、陶器、皿、そして好奇心のコレクション。Cf. デBRICらデBROC、「フックまたは悪党で」英語に対応して、 Brackの、ゴミ。
- ブリコラージュ
- たまたま手元にあるものから何か有用なものを即興または組み立てること。キットや外部ソースではなく、容易に入手可能なコンポーネントを使用してプロジェクトを促進または節約する。スペアパーツを本来の目的以外に再利用すること。古い素材をアレンジして新しいものを作る。本来の目的を果たし、さもなければ廃棄されるオブジェクトのために、新しい価値のある目的を作成すること。大胆 な日曜大工の精神、または巧妙な転用を意味します。既存の取り決めを変更するだけのいじくり回しとは異なります。この用語は、古いアイデアの相互作用の中に新しい概念が見られるビジネスおよび学術分野における発明哲学、理論、および実践を表すために比喩的に使用されます。
- ブリオッシュ
- ポップオーバーと軽いマフィンのクロスオーバーのような甘いイーストパン。フランス語では、オーバーハング効果のために、この用語を「potbelly」のスラングとしても使用します。
- 局(pl. bureaux )
- 官庁; 情報交換の代理店です。フランス語で「机」を意味し、英国でも
C





- ca ne fait rien
- "それは問題ではありません"; 第一次世界大戦のイギリスのスラングで、サン・フェアリー・アンとしてレンダリングされ ます。 [5] [6]
- キャッシュ
- 隠された、またはアクセスできない場所 ( oubliette など) に保管されている同じタイプのアイテムのコレクション 。武器に使用されることが多い。
- カシェット
- 点灯 "切手"; 独特の品質; 品質、威信。
- カフェ
- コーヒー ショップ (「コーヒー」を意味するフランス語でも使用されます)。
- カフェオレ
- コーヒー牛乳; または薄茶色。医学では、薄茶色のあざ (カフェオレ斑) を表すのにも使用されます。
- カルク
- コピーされた用語/事。
- カナード
- ( カナードはフランス語で「鴨」を意味します )
- 根拠のない噂や逸話。
- 主翼の前方の航空機に取り付けられた主翼。
- 「新聞」のスラング。
- コーヒーまたはコニャック (または別の強いアルコール) にわずかに浸した砂糖のかけら。
- カナッペ
- 小さな、準備された、通常は装飾的な食べ物で、指に保持され、しばしば一口で食べられます。フランス語では、「ソファ」を指すこともあります。
- カルテブランシュ
- 点灯 「白いカード」(つまり、 空白のチェック); 無制限の権限。
- カルト・デ・ビジット
- 点灯 「名刺」; コーリングカード。
- コーズ・セレブレ
- 物議をかもした有名人問題。
c'est la guerre:「これは戦争だ!」、または...
c'est la vie:「これが人生だ!」または「これが人生だ!」
- どちらの外国の表現も、人生は厳しいが、それを受け入れなければならないという意味で使用できるが、前者はより意図的な原因を意味している可能性があり、 [7]後者はより偶発的なものである. [8]
- 長椅子
- リクライニング用の長い椅子。「長椅子」と誤解されることもある
- シャンゼリゼ
- 点灯 「 エリシアンフィールド」; デアベニューシャンゼリゼ通り、中最も広い大通りの一つ パリ。単にles Champsと呼ばれることがよくあり ます。
- シャンテウス
- 「(女性の)歌手」、特にナイトクラブ、バー、キャバレー、または食堂での女性歌手。 [9] [10] [11] [12]
- 臨時代理大使
- 外交使節団で日常業務を担当する外交官。米国国務省内では、「チャージェ」とは、任務の首長が不在の場合に任務を担当する将校のことです。
- 運転手
- 運転者。
- シェフ・ドゥーブル
- 傑作。
- チェルチェス・ラ・ファム
- 「女性を探す/女性を探す」という意味で、男性が性格に反するか、明らかに説明のつかない振る舞いをするとき、その理由は、男性が女性との不倫を隠そうとしたり、印象づけたりすることにあるかもしれないという意味です。または女性に好意を得る。この表現は、レ モヒカン ド パリ(1854)の第 3 章で、 アレクサンドル デュマ (ペール) の小説でcherchons la femme (「女性を探してみよう」)の形で 最初に使用されました 。式は、ジョン・ラティの1878英訳で発見された:「! 『女性を求める』あなたは、言ったときにあなたが正しかった、ああムッシュジャッカル」というフレーズは、日常英語の使用に採択され、1909年で大西洋を横断した [13]
- チェズ
- at at: レストランなどの名前によく使われます。 シェ・マリー=「マリーズ」。
- シック
- スタイリッシュ。
- シニョン
- うなじを巻いて巻くヘアスタイル。
- シネマプル
- 前衛的な1920年代と1930年代にパリで生まれたフィルムの動き。
- シネマ・ヴェリテ
- ドキュメンタリー映画製作におけるリアリズム。「ヴェリテ」は「真実」を意味します。
- 陳腐な
- もともとは、活字を再現するために使用されるプリンターのブロックを指し、ステレオタイプの元の意味を比較し ます。使いすぎて陳腐化したフレーズ。ステレオタイプ。
- 派閥
- 少数の排他的な友人グループ。フランス語では常に軽蔑的な意味で使われ、通常は英語で使われます。多くの場合、イギリス英語では「クリック」と同じように発音されます 。
- 七宝
- 金属細工品を飾るための古代の技法。
- 司令官
- 基地、基地または訓練場の指揮官。フランスでは、航空パイロット (le commandant de bord)、陸軍では シェフ大隊または シェフ デスカドロン(大佐とほぼ同等) のアピールとして、海軍では カプチーヌ デ コルベットから capitaine de vaisseau (陸軍の少佐、中佐、大佐に相当) または船を率いる将校。
- comme ci、comme ça
- 点灯 "こうやってそうやって"; 良くも悪くも、まあまあ。
- コミュニケ
- 点灯 「通信済み」; 公式通信。
- コンシェルジュ
- ホテルや住居の受付係。
- 一致する
- 契約; 条約; フランス語で大文字の C を使用する場合、これはフランス帝国 (ナポレオン) 時代のフランス国家とユダヤ・キリスト教の宗教間の条約を指します。司祭、大臣、ラビは公務員になりました。この条約は 1905 年に廃止されました (政教分離原則) が、アルザス=ロレーヌではまだ使用されています (これらの領土は 1871 年から 1918 年までドイツの統治下にありました)。
- confrère (また、confrere)
- 同僚、同僚 [14]
- 直撃
- 打撃に対して。この言葉は、身体的または精神的ショックの影響、またはイベントの間接的な結果を表します。
- 逆光
- 日光に対して。この言葉 (主に写真、映画、絵画などのアートで使用されます) は、自分の視点の反対側からオブジェクトを照らす光を表します。
- 軽蔑する
- 厄介な衝突; 遅れ。
- コケット
- いちゃつく女の子。からかう。
- コルドン・ブルー
- (点灯。「青いリボン」)。"cordon bleu" は、フランス語と英語の両方で、いくつかのことを指す場合があります。
- 料理が得意な人。
- そんな人に贈られる賞。
- フランスで設立された、フランス料理を教えるホスピタリティ マネジメントと料理学校の国際的なグループです。
- 子牛肉、鶏肉または豚肉にハムとチーズを詰め、パン粉をまぶして揚げたエスカロップ。
- 防疫線
- 敵対的な実体またはイデオロギーに対する封じ込めの 方針 。バッファ状態のチェーン 。点灯 「検疫線」。
- コーニッシュ
- 崖や山の側面に棚のようにしがみつく道。
- コルテージ
- 葬列; フランス語ではより広い意味を持ち、あらゆる種類の行列を指します。
- クーデター
- 点灯 「サンダーボルト」(「雷のストライク」); 突然の予期せぬ出来事で、通常は一目惚れを表現するために使用され ます。
- クーデター
- 政治クーデター、政府転覆
- とどめの一撃
- 勝利をもたらす最後の一撃 (「慈悲の一撃」)、歴史的に戦場の文脈で重傷を負った敵兵を殺すことを指すのに使われましたが、現在では比喩的な文脈 (例えば、ビジネス) でより頻繁に使われています。
- 掩撃
- (「手による打撃」) は、「誰かからの助け」を意味します。例: 「Besoin d'un coup de main?」意味は「助けが必要ですか?」
- クーデター
- マスターのストローク、マスター ストローク。この言葉は、巧みに行われた計画的な行動を表しています。以下のツール デ フォースも参照してください 。
- クープ・デ・テアトル
- 劇的な出来事の転換。 [15]
- coup d'œil
- 点灯 「目の打撃(またはタッチ)」; ひと目。
- クチュール
- ファッション (通常はハイファッションを指します)。
- クチュリエ
- ファッション デザイナー (通常、日常の服のデザインではなく、ハイファッションを指します。フランス語で「仕立て屋」を意味します。 クチュリエは裁縫師です。
- クレーム
- キリスト降誕のディスプレイ。より一般的には (英国で)、子供がチャイルドマインダーの監督下で両親から短期間置き去りにされる場所。両方の意味がまだフランス語に存在します。 [16]
- クレームブリュレ
- 点灯 「焦げたクリーム」; 主にカスタードとトーストした砂糖、つまりキャラメルからなるデザート 。
- クレーム・ド・ラ・クレーム
- 最高の、「クリーム オブ ザ クリーム」、高度に熟練した人や物を表すのに使用されます。フランス語での同義語の表現は fin du finです。
- クレームフレーシュ
- 点灯 「生クリーム」は、細菌培養物でわずかに酸っぱいが、サワークリームほど酸っぱくも濃厚さもなく、凝固しないヘビークリームである.
- クレープ
- 軽食やデザートとして食べられる、甘くておいしいパンケーキ。

- クレープ屋
- ファースト フードや屋台の食べ物としてクレープを提供する持ち帰り用のレストランや屋台、またはよりフォーマルな着席式のレストランやカフェの場合もあります。
- 批評
- 作品の批評的な分析または評価、または批評の芸術。 ラテンcriticusから、 古代ギリシャ語κριτικός( kritikos)。
- クロワッサン
- フレーク状のペストリーでできた三日月型のパン。フランス語では三日月も意味し ます。
- 行き止まり
- もともとは「袋の底」 [17]で、1738 年以来、解剖学の英語で使用されていました。1800 年から英語で、14 世紀からフランス語で行き止まり(通り) に使用されてい ます。 [18]よく聞かれる誤った民間語源「袋の尻」は現在のフランス語のクルの意味に基づいている が、 クルドサックは現代のフランス語で行き止まりを指すのに使われ、下品ではない.現代のフランス語では、行き詰まりや voie sans issueという用語 がより一般的ですが。
D

- デリグール
- 特にファッションやエチケットにおいて、必要または期待される。 [19]
- デトロップ
- 不必要、不要、または適切以上。
- デクラス
- 社会的地位が低い。
- デコルテ
- 胸の谷間が露出しているローカットのネックラインの女性の衣服、または女性の胸または谷間が露出している状況。 デコルテは以下で扱っています。
- 装飾
- 部屋のレイアウトと家具。
- デコパージュ
- 切り紙で飾ります。
- デミグラス
- 肉や家禽用のワインベースの減量ソース。
- デミ秒
- セミドライ、通常はワインのこと。
- 既視感
- 点灯 「すでに見た」: 以前に何かを見た、または経験したという印象や錯覚。
- 削除
- 点灯 "untying": 物語の解決。
- デパンヌール
- ( ケベック英語) コンビニ。
- ディレイラー
- 自転車のギアシフト機構。
- デルニエクリ
- 点灯 「最新の悲鳴」:最新のファッション。
- デリエール
- 点灯 「後ろ」:後ろ、お尻。
- デシャビレ
- 部分的に服を着ているか、ほとんど服を着ていない; また、特殊なタイプの衣服。
- デタント
- 外交的緊張の緩和。
- 食前酒
- 消化を助ける、特に食後の飲み物、ブランデー。 [20]
- 監督スポルティフ
- 点灯 「スポーツディレクター」。ロードバイクレースにおける自転車競技チームの運営責任者。フランス語では、あらゆる種類のスポーツディレクターを意味します。
- 気晴らし
- 面白い気晴らし; エンターテイメント。
- ドシエ
- 個人に関する詳細情報を含むファイル。 [21]現代のフランス語では、コンピュータ ディレクトリを含む、あらゆる種類のファイルを指すことができます。スラングで、 J'ai des dossiers sur toi (「私はあなたについてのファイルを持っています」) は、恐喝の材料を持っていることを意味します。
- 長老
- グループの上級メンバー。フェミニンは ドイエンヌ。 [22](学部、または医学の)学部長でもあります。
- 馬場馬術
- 競走馬の調教の一形態で、フランス語ではあらゆる種類の動物を飼いならすというより広い意味があります。
- 初夜権
- 点灯 「領主の権利」: 封建時代の領主が、結婚式の夜に(新しい夫に先立って)家臣の一人の花嫁の処女を取るという主張されている権利 。この架空の習慣のフランス語の用語は、 droit de cuissage ( cuisse : ももから ) です。
- デュ・ジュール
- 点灯 「今日の」: ファッショナブルな、または流行に敏感な 1 日のことを言って、すぐに忘れられること スープデュ ジュールとして、メニューの今日の選択 。 [23]
E



- オーデコロン
- ケルン 発祥の香水の一種 。そのイタリアの作成者は、フランスの名前を使用して商品化しました。当時、ケルンはフランスの支配下にありました。
- オードトワレ
- 点灯 「グルーミングウォーター」。これは通常、芳香族化合物が少なく、日常使いに適しているため、香水よりも安価な芳香族製品を指します。フランス語 (水) でまったく別のものを意味するeauに短縮することはできません 。
- オー・ド・ヴィー
- 点灯 「生命の水」(アクアビットと ウイスキーを参照 )、フルーツブランデーの一種 。
- エカルテ
- カードゲーム; バレエのポジションでもあります。
- エシャペ
- ダンスの動きの足の位置。
- エクレア
- クリームとチョコレートのアイシングペストリー。
- エクラ
- パフォーマンスや業績のような素晴らしい輝き。目覚ましい成功。大きな拍手や拍手。 [24]
- エコルシェ
- はがれた; 皮膚を取り除いた生物学的グラフィックまたはモデル。
- エラン
- 独特のフレアまたはスタイル。
- エラン・ヴィタール
- 点灯 「熱烈な熱意」; 自然界における効率的な因果関係と進化の源として、アンリ・ベルクソンが仮説を立てた生命力 。「生命力」とも呼ばれる
- 黒幕
- 点灯 "grey eminence": 公式な力はほとんどないが、権威者に大きな影響力を持つ、宣伝を恥ずかしがる人物。
- 大法廷
- サブセットのパネルの代わりに、裁判官のグループ全体の法廷審問。
- まとめて
- グループとして。
- エンガルド
- "[あなたの] ガードの上で [be]". 「警戒中」はもちろん完璧な英語です.フランス語の綴りがフェンシング用語に使われてい ます.
- アンパッサン
- 通過中; チェスと神経生物学で使用される用語 (「 シナプスアンパッサン」)
- 外光
- 点灯 "戸外で"; 特に屋外で絵を描く行為を表すのに使われます。
- アンポアント
- (バレエで) つま先立ち。同じ文脈でフランス語で使われていますが、そのような表現ではありません。 ポアントは1がつま先で立つバレエの図です。ただし、「en pointe」という表現は「鋭角に」という意味であり、比喩的には、最も進歩的または現代的なもの (アイデア、産業) を修飾します。
- 途中
- 途中。多くの場合、イギリス英語で「On route」と書かれ、発音されます。
- アンファンテリブル
- 点灯 「ひどい子」; 破壊的で型破りな人。
- アンニュイ
- 退屈によって引き起こされる、人をひきつけるだるさや憂鬱。うつ病
- エンテンテ
- 外交上の合意または協力。L' Entente coriale (英仏協商) は、第一次世界大戦前のフランスとイギリスの良好な外交関係を指します。
- エントレノウス
- 点灯 "私たちの間"; 内密に。
- アントレ
- 点灯 "入口"; 食事の最初のコース (イギリス英語); メインディッシュまたは食事のコースを表すのに使用されます (米国英語)。
- アントルメ
- デザート/スイーツ。より文字通り、食事のコースの間に出されるサイドディッシュ。
- 起業家
- 新しい企業またはベンチャーを引き受けて運営し、固有のリスクに対する説明責任を負う人。
- エンボンポイント
- ぷっくりとした砂時計の姿。
- épater la bourgeoisieまたは épater le bourgeois
- 点灯 「中産階級に衝撃を与える 」 [25]シャルル ボードレールや アルチュール ランボーを含む 19 世紀後半の フランスのデカダン派の詩人のための集会の叫び 。 [26] [27]
- エスカルゴ
- カタツムリ; 英語では、料理用語としてのみ使用されます。
- エスプリ デ コープス
- 点灯 「身体の精神[グループ]」:グループのメンバー間の連帯感。士気。多くの場合、軍事力と関連して使用されます。
- エスプリ・ド・レスカリエ
- 点灯 「階段のウィット」; 手遅れだと思う簡潔で巧妙なステートメント、つまり、シーンを離れる階段で。この表現は、フランスの哲学者デニス・ディドロによって考案されました 。
- l'État, c'est moi !
- 点灯 「II stateは国家だ!」— 元型絶対君主、フランスのルイ 14 世に起因します 。
- エチュード
- 楽器の演奏における特定の技術的スキルの練習を提供するように設計された音楽作品。フランス語で「勉強」。
- エトゥイ
- 針や化粧品を入れる小さな飾り箱。
- 言い訳
- "すみません"。
- 並外れた
- 並外れた、通常は次の形容詞として、「ミュージシャンの並外れた者」として。
F
- ファサード
- 建物の正面( イタリアのファサード、または顔から)。「ファサードを着る」などの偽のペルソナ ( çはs のように発音されます )
- 既成事実
- 点灯 「達成された事実」; すでに起こっており、したがって逆転する可能性が低い何か。完了した取引。 [28]フランス語で、プレーサー/メートル ケルクゥン デバント ル フェット アクコンプリという表現でのみ使用され、 既成事実を誰かに提示することを意味します。ノーリターンのポイントもご覧ください 。
- フォー・ド・ミユー
- より良いものを求めるために。
- faites comme chez vous
- お寛ぎ下さい。
- 偽物
- false、 ersatz、偽物。
- 失言
- 点灯 「偽のステップ」: 文書化されていないが、受け入れられている社会的ルールの違反。 [29]
- 魔性の女
- 点灯 「致命的な女性」: 個人的な目標のために男性を誘惑し、利用し、その後、男性を捨てるか放棄する魅力的な女性。それは、関係が痛みと悲しみをもたらす可能性がある、またはすでに結果として生じている魅力的な女性を描写することにまで及びます。 [30]
- フィーユトン
- 点灯 「紙の小さな葉」: 定期刊行物、または定期刊行物の一部であり、主に非政治的なニュースやゴシップ、文学や芸術批評、最新の流行の年代記、エピグラム、シャレード、その他の文学的な些細な記事で構成されています。
- 婚約者
- 婚約した; 点灯 結婚を予定している男性/女性。
- フィルム・ノワール
- 点灯 「ブラック フィルム」: 1940 年代から 1950 年代の、犯罪と不道徳の物語に焦点を当てた暗いテーマの映画のジャンル。
- ファイル
- 点灯 「息子」:アレクサンドル・デュマのように、父親と息子を区別するために男性の姓の後に使用され ます。
- 世紀末
- 世紀の終わり、典型的には、世紀の変わり目に似た英語のイディオムの意味の両方を含む用語であり 、ある時代の終了と別の時代の始まりにも言及しています。
- フランベ
- 熱した鍋にアルコール (エタノール) を加えて、フランス語で「燃える」という意味の炎を爆発させる調理手順。また、何かが燃えている、または燃えていることを指す口語でも使われます。
- フランボー
- たいまつ。
- フラヌール
- 街中の紳士用ベビーカー。あてのないアイドラー。

- フルール・ド・リス
- 様式化された花の紋章装置。紺碧の背景にある金色の フルール ド リスは、フランス王国の紋章でした (古いフランス スタイルで「フルール ド リス」と綴られることがよくあります)。
- フルール・ド・セル
- 点灯 「塩の花」は、職人が手作業で収穫した海の塩で、大きな塩田の底に沈む前に、上の層の塩だけをこすり落としました。より高価な塩の 1 つです。伝統的なフランスのフルール ド セルは、ブルターニュの海岸沖で最も有名なゲランドの町 ( フルール ド セル ド ゲランドが最も尊敬されています) ですが、ノワールムーティエ、 イル ド レ、 カマルグでも 採集されてい ます。

- フォアグラ
- 脂肪肝; 通常、過剰摂取したガチョウの肝臓、したがって: フォアグラのパテ、ガチョウの肝臓から作られたパテ。
- 感応精神病
- 近縁の 2 人の妄想が同時に起こることで、不適切な恋愛についてよく言われます。臨床心理学では、この用語は統合失調症の妄想を共有する人々を表すために使用されます。派生形 folie à trois、 folie à quatre、 folie en familleまたは folie à plusieursは、「集合的ヒステリック」が使用されるフランス語には存在しません。
- 不可抗力
- 特に天気(保険契約によく登場する)について話すときは、圧倒され、予測不可能な出来事。
- フォルテ
- 点灯 「強い点」(剣の)。強さ、専門知識、自分の強み。
- 詐欺師
- 冷たさ(行動とマナーのみ)。
G


- 失言
- 失敗する
- ガレージ
- 屋根付き駐車場
- ガルソン
- 点灯 「少年」または「男性使用人」; 男性ウェイターの注意を喚起するために英語を話す人が時々使う (英語で は遊び心のある意味合いがあるが、フランス語では軽蔑的でおそらく攻撃的である)。
- ゴーシュ
- 点灯 「 左」。不器用、無頓着。
- ガウシェリー
- 荒々しさ、不器用さ。
- 憲兵
- 憲兵隊の メンバー 。俗に言う、警察官
- 憲兵隊
- 警察の義務を課せられた軍事機関
- ジャンル
- 「スリラージャンル」などのタイプまたはクラス 。
- グッテ
- フランスの田舎にある家具付きの休暇用コテージ。
- グリセード
- 坂道を滑り降りる。
- グランプリ
- 点灯 「大賞」; モーターレースの一種。英語の複数形は グランプリです。
- グランギニョール
- 恐ろしい演劇と血まみれの特殊効果で有名なフランスの劇場にちなんで名付けられ た ホラーショー。( ギニョールはフランス語でばかげた人を表すのに使うことができます。ピエロが英語で使われるのと同じように 。)
- gr gr gr弾兵
- 最初は手榴弾を投げるために設立され、後にエリート部隊として設立された専門の兵士。
H

- 習慣
- ある場所を定期的に訪れる人。 [31]
- オートクチュール
- 点灯 「高度な縫製」: パリを拠点とするオーダーメイドの服。流行りのファッション
- オートエコール
- 点灯 「高校」: 古典的な馬場馬術 (乗馬) の高度なコンポーネント。大文字の場合 (Haute Ecole)、フランスで最も権威のある高等教育機関 (Polytechnique、ENA、Les Mines など) を指します。
- オートトゥール
- 点灯 「高さ」: 傲慢。 [32]
- ハウトモンド
- 点灯 「ハイワールド」:ファッショナブルな社会。
- Honi soit qui mal y pense
- "それを悪く思う人は恥ずべきことだ"; または、「邪悪な思考をする者に悪がありますように」と訳されることもあります。英国のガーター勲章のモットー (現代のフランス語は、古フランス語のhoni の代わりにhonniを 書き、「qui mal y pense」の代わりに「qui en pense du mal」と書きます )。
- オードバトル
- 点灯 "out of the Fight": 通常は怪我により、試合やイベントへの参加が妨げられること。
- オーラルコンクール
- 点灯 「競争から外れた」:仕事が他の人よりも優れているからといって、他人と判断されないこと。
- オードブル
- 点灯 「[メイン] 作業以外」: 前菜。
私

- 固定観念
- 点灯 「固定観念」: 強迫観念; 音楽では、 ライトモティーフ。
- 行き詰まり
- 逃げ場のない状況、解決のない困難、合意ができない議論など。行き詰まり。 [33]
- アンジェーヌ(e)
- 特に、完全に処女で健全な演劇のストック キャラクターに言及して使用される、無実の若い男性/女性 。 L'Ingénuは、ヴォルテールによって書かれた有名な中編小説です 。
J
- ジャッカス
- "私は非難します"; 一般に、政治的または社会的起訴に言及して使用されます (ドレフュス事件のエミール・ゾラの暴露の タイトルをほのめかし 、1890 年代から 1900 年代初頭 (10 年) にフランスを分裂させた政治スキャンダルであり、 1894 年、 ユダヤ人のバックグラウンドを持つ若いフランスの砲兵将校、アルフレッド ドレフュスの作品)。
- ジャドウベ
- で チェス、表現は、信号の意図が移動するためにコミットするか、ゲームのルールに従って触れた最初のものをキャプチャすることなく、作品をまっすぐにすることを、慎重に言いました。点灯 「調整します」、 adouberから dub (誰かをナイトにする行為)。
- ジェネ・レリット・リエン
- 「私は何も後悔しない」(エディット・ピアフが歌った人気曲のタイトルから : Non, je ne 残念te rien)。また、当時の英国財務大臣 ノーマン・ラモントが、1992 年 9 月 16 日の出来事 (「ブラック・ウェンズデー」)に関する彼の感情を説明するために使用することを選んだ フレーズ 。
- ジェネサイコイ
- 点灯 "I-don't-know-what": 問題のオブジェクトを表面的に類似している他のオブジェクトと区別する、説明できない、または定義できない「何か」。
- ジュデスプリ
- 点灯 「精神の遊び」: 機知に富んだ、しばしば軽快なコメントまたは構成
- ジュネス・ドレ
- 点灯 「金色の若者」; ミュスカダンとも呼ばれる若いダンディの集団に 付けられた名前 。ロベスピエールの陥落後 、ジャコバン派と戦った 。今日では、裕福な人々の若い子孫、特にいじめや破壊行為の場合に使用されます。 [34]
- 生きる喜び
- 「生きる喜び・生きる喜び」。
L
- l'appel du vide
- 点灯 「虚無の呼び声」; 知的な自殺念慮、または日常生活の中での自己破壊的 (自殺的) な行動への衝動を指すのに使われました。たとえば、運転中に反対車線に突っ込むことを考えたり、崖の上に立っているときに崖から飛び降りたくなる衝動に駆られたりします。これらの考えは、感情的な苦痛を伴いません。
- 自由放任
- 点灯 「やりましょう」; 経済政策または 政治哲学のコンテキスト内でよく使用されます。これは、放っておく 、または干渉しないことを意味します。このフレーズは、18 世紀に重農主義者によって最初に支持された教義であるレッセ フェール (自由放任主義者) のショートカットです 。モットーはVincent de Gournayによって発明され 、自由貿易と 経済的自由主義の支持者の間で人気になりました 。また、発達心理学における親のスタイルを説明するためにも使用され、親が規則や指導を適用しない. 親のスタイルによると、それは現在、主要な管理スタイルの 1 つです。現代英語でより一般的に使用され、何かに対する特にカジュアルな、または「手抜き」の態度またはアプローチを説明します。
- 怠け者
- 旅行書類、パスポート
- laissez les bons temps rouler
- ケイジャン適切フランス語で使用されていない、と一般的に外Francophonesによって理解されない:「良い回ロールしましょう」の表現 ルイジアナ、と言うでしょう profitezデBONSの瞬間を(良いひとときをお楽しみください)。
- ラメ
- 金属糸で織られた、または編まれた布の一種。
- ランテルヌ・ルージュ
- サイクリング ステージ レースの最終位フィニッシャー。ツール・ド・フランスに関連して最も一般的に使用されます。
- 不敬罪
- 主権に対する犯罪。または、誰かの尊厳に対する攻撃、または神聖とされている慣習または制度に対する攻撃 (ラテン語の crinn laesae maiestatis : 負傷した陛下の犯罪)。
- リエゾン
- 密接な関係またはつながり; 事件。フランス語の意味はより広義です。 リエゾンはまた、「絆」を意味します。たとえば、 une liison chimique (化学結合)
- ランジェリー
- 女性用下着の一種。
- 文筆家
- 知識人 (フランス語では軽蔑的で、たくさん書くが特定のスキルを持っていない人を意味する)。 [35]
- ルーシュ
- 味が疑わしいだけでなく、誰かの疑いをかき立てる誰かまたは何か。 [36]
- ルイス・クアトルゼ
- 「ルイ 14 世」 (フランス)、太陽の王、通常は装飾や家具のデザインを指します。
- ルイ・クインゼ
- 「ルイ 15 世」 (フランス)は、 ロココ様式の家具、建築、室内装飾に関連しています。
M



- マクラメ
- 結び目のある紐で作った粗いレース作品。
- マダム
- 女性の 売春婦(Fowler's Modern English Usage, 3rd edition, p. 475). [37]フランス語で、年上の女性または既婚の女性 (文字通り「私の女性」) に対する敬意の称号。英語では「マダム」と綴られることがあります (ただし、フランス語では決してありません)。
- マドモアゼル
- 点灯 「私の高貴な若い女性」: 未婚の若い女性、お嬢さん。
- 沈滞
- うつ病または不安の一般的な感覚。自己満足、または何かに対する無気力を示すためにも使用できます。
- マンジトウト
- スノー ピースと スナップエンドウ(これらのエンドウ豆はサヤエンドウと一緒に調理して食べることができるため、「全部食べる」 という意味です) を説明するフレーズ 。
- マンケ
- 満たされていない; 失敗しました。
- マルディグラ
- Fat Tuesday または Shrove Tuesday、四旬節の前に肉を食べる最終日 。
- マーケ
- モデルやブランド。
- 物資
- 物資と装備、特に軍事的な文脈で (フランス語の意味はより広く、より「ハードウェア」に相当する)
- mauvais quart d'heure
- 点灯 "bad 1/4 時間": 短い不快または不快な瞬間。
- 中部ドイツ放送
- 代替、MDR。SMS の略語で、LOLに 似ています。以下のための MORT・デ・リール誌( MORT、ADJ。または動詞、過去形)、または mourir・デ・リール誌( mourir、動詞、不定詞)。字義、形容詞または過去形として、死んだまたは 笑って死亡した、つまり「笑い死んだ」または「笑い死んだ」; mort de faimを飢餓と比較してください 。
- メランジュ
- 混合物。
- メレ
- 混乱した戦い; もがく群衆。
- メナージュ・ア・トロワ
- 点灯 "household for three": 3 人間の性的取り決め。 [38]
- メティエ
- 仕事または他の活動の分野。通常、特別な能力または訓練を受けているもの。
- 環境
- 社会環境; 設定(フランス語で「真ん中」の意味もあります)。
- 内部環境
- 細胞外液環境、および多細胞生物の組織および器官の保護安定性を確保する生理学的能力。
- ミルポワ
- タマネギ 2 部とセロリとニンジン各 1 部の調理混合物。
- ミス・アン・プレイス
- 調理を容易にするために使用される、通常小さなボウルに設定された材料の集まり。これは、すべての原材料が準備され、調理する前に準備ができていることを意味します。翻訳すると、「所定の位置に置く」。
- ミザンセーヌ
- 俳優、風景、プロパティなどの配置に関して舞台を設定するプロセス。舞台設定や劇の風景。周囲、環境。
- ミセアンテーブル
- テーブルセッティング。
- モンタージュ
- 編集。
- ル・ モ・ジュスト
- 点灯 「ただの言葉」; 適切な言葉を適切なタイミングで。フランス語では、chercher le mot juste(正しい言葉を探す)という表現でよく使われ ます。
- モチーフ
- 繰り返されるテーマ要素。
- 萌え
- 不満を示すために一緒に唇をすくうこと、ふくれっ面。
- ムース
- ホイップ デザートまたはヘアスタイリング フォーム; ただし、フランス語では、あらゆる種類の泡や苔を指します。
ん
- ナイーブ
- 洗練、経験、判断力、または世俗性の欠如。素朴; だまされやすい; 軽信。
- ねえ、 ねえ
- 点灯 "born": 男性/女性の出生名 (女性の 旧姓)、たとえば「Martha Washington, née Dandridge」。
- n'est-ce pas?
- 「そうじゃないの?」
- 「そうですか」のように、発言の後に修辞的に尋ねました。
- ノブレス・オブリージュ
- 「貴族は義務を負う」
- より高い地位を与えられた人々は、より低い地位にいる人々に(おそらくトークンの)好意/礼儀を拡張する義務があります。
- ノム・デ・ゲール
- 過激派グループのリーダーの身元を隠すための偽名で、文字通り「戦争名」で、フランスでは「仮名」に使用されます。 [39]
- ペンネーム
- 英語の「ペンネーム」からの「逆翻訳」: 著者のペンネーム。
- 現在はフランス語でも使用されていますが、この用語は英語でnom de guerreとの類推によって造られました 。
- ノンパレイル
- 比類のない、比類のない; 比類のない; ユニークな
- 現代のフランス語でより一般的なのは、 sans pareil (文字通り「等しくない」) です。
- nouveau (pl. nouveaux; fem. nouvelle; fem. pl. nouvelles)
- 新着。
- 成金
- 点灯 「新しく豊かに」
- 以前は特に、新たに得た富で派手な生活を送っている人を指していました。参照 arrivisteと スノッブ。
- ヌーベル・ヴァーグ
- 点灯 "ニューウェーブ。"
- 何かの新しい方法や新しい傾向を述べるときに使用されます。もともとは、1950 年代後半から 1960 年代前半にかけて、文学的すぎると見なされた映画に反応して、フランスの映画製作の新しいスタイルを示しました。
〇
- オブジェ
- 芸術作品、通常は絵画または彫刻。また、その美的品質のために表示される実用的なオブジェクト
- ウブル
- アーティストの作品という意味での「作品」。拡張により、アーティストの作品全体。
- オペラ・ブッフ
- コメディ、風刺、パロディまたは茶番。
- アウトレ
- 妥当性の範囲を超える; 不適切な方法での行動または外見がエキセントリック
P



- パン・オ・ショコラ
- 点灯 「チョコレート入りパン」。名前とは裏腹に、パンではなくチョコレートが入った パイ生地。長期 chocolatineは、いくつかのフランス語圏地域(特に南・西)に、時には英語で使用されています。
- パン・オ・レジン
- レーズンパン。
- パナッシュ
- 強気; 華やかさ。
- 張り子
- 点灯 「噛んだ紙」; 紙とペーストを使ったクラフト媒体。
- パーアビオン
- 航空機で。英語で、具体的には航空便で、航空便の封筒にあるフレーズから。
- 卓越した
- 他のすべてよりも優れており、典型的です。 [40]
- パルクフェルメ
- 点灯 「閉鎖公園」。車を一晩保管できるグランプリサーキットの安全な場所 。
- パルクール
- 建物、壁、縁石を使って、まるでスケートボードに乗っているかのように跳ね返るような、登ったり跳んだりする都会のストリート スポーツ。もともとはフランス語で「ラン、ルート」を意味するparcours の発音形式で、 セバスチャン・フォーカンによって開発された「フリー・ランニング」とも呼ばれる、またはその前身 です。
- 仮釈放
- 1) (言語学における) スピーチ、より具体的には、言語の個々の個人的な現象。ラングとパロールを参照してください 。2) (刑事司法において) 刑務所からの条件付き早期釈放。仮釈放を参照してください 。
- 成金
- 社会的な立ち上がり。
- パ・ド・ドゥ
- 点灯 「2歩」; バレエでは、2人のパフォーマーのためのダンスまたはフィギュア、デュエット。また、2人の密接な関係。 [41]
- パス・デ・トロワ
- 点灯 「3歩」; バレエでは、3 人のパフォーマーのためのダンスまたはフィギュア。
- パスパートアウト
- 所有者が当局からの妨害なしに移動したり、任意の場所に入ることを可能にする文書または鍵。
- パスティーシュ
- 二次的著作物; 模倣。
- パトワ
- 方言; 専門用語。 [42]
- ペール
- 点灯 アレクサンドル・デュマの「ペール」のように、父親を息子と区別するために男性の姓の後に使用される「父親」 。
- プロトン
- サイクリング、ロードレースでライダーのメイングループ。
- 小ブルジョアジー
- しばしば「小ブルジョアジー」と英語化され、中産階級を指すのに使用されます。
- ラ・プティット・モルト
- 点灯 「小さな死」; 強烈なオーガズムに続く、衰弱または意識の喪失を表す表現 。
- Pied-Noir(ピエ・ノワール)
- 点灯 独立前の状態のヨーロッパのアルジェリア人「黒い足」 。
- pied-à-terre (pied à terre も)
- 点灯 「足元」; 滞在する場所で、一般的に小さく、都市の二次住居に適用されます。 [43]
- 鼻眼鏡
- 点灯 こめかみのないタイプの眼鏡「ノーズピンチャー」。
- ゲレンデ
- 点灯 「トレイル」または「トラック」; スキー場でのスキー (オンピステ) とバックカントリーでのスキー (オフピステ) を指すことがよくあります。
- プラージュ
- ビーチ、特にファッショナブルな海辺のリゾート。
- プラット デュ ジュール
- 点灯 "日替わりメニュー"; レストランで特定の日に出されるが、通常のメニューとは別の料理。
- plongeur(女性。長靴)
- プロのキッチンにある男性 (または女性) の食器洗い機。
- plus ça change, plus c'est la même Choose (または plus ça change, plus c'est pareil ) (しばしば単にplus ça change と省略される )
- 物事が変化すればするほど、それらは同じままです。
- ポイントダッピー
- 戦闘前に軍隊が集まる場所。この比喩的な意味はフランス語にも存在しますが、ポイント ダップイの最初の文字通りの意味は 、人や物が動きを実行する固定点です (登山の足場やピボットなど)。
- ポルトコシェール
- 一種のポーチまたはポルティコのような構造を指す建築用語。
- ポーザー
- 点灯 "poser": 自分ではない何かのふりをする人。影響を受けた、または不誠実な人; 志願者。
- ポトフ
- シチュー、スープ。
- 激励者レ・オートルを注ぐ
- 点灯 「他の人を励ますため」; 他の人を思いとどまらせるために、例として与えられた過度の罰について述べた. オリジナルは ヴォルテールの キャンディードからのもので、ジョン・ビング提督の処刑に言及してい ます。 [44]
- ポワールボワール
- 点灯 「飲み物用」; チップ、チップ; donner un pourboire : チップを渡します。
- 草原
- 点灯 「草原」; 長い草が生い茂る広大な自然の牧草地。
- ポーターのプレタポルテ
- 点灯 "着用する準備ができて"; オートクチュールとは対照的に、既成の衣類 。
- 祈祷台
- 点灯 「神に祈る」; 祈りの机の一種。
- プリフィックス
- 点灯 "固定価格"; 数が少ない会席料理が定額のメニュー。
- プロテジェ(女性のプロテジェ)
- 点灯 「保護された」; 影響力のあるメンターのサポートを受ける男女。 [45]
- 挑発者
- 扇動者、論争家。
- ピューレ
- 点灯 液体または砕いた果物または野菜でできた滑らかでクリーミーな物質。
Q
- オルセー通り
- パリ にあるフランス外務省の住所で、かつて は外務省自体を指していました。
- クアトルツェ・ジュイエ
- 「7 月 14 日」、通常は英語でバスティーユの日と呼ばれ ます。1789 年のフランス革命の始まり 。革命自体とその理想を指すために使用されました。フランスの建国記念日です。
- quelle bonne idée !
- いいアイデアですね!
- QUEL dommage!
- なんて悲しいことだ!(皮肉に使用できます)。
- QUELLE horreur!
- なんて恐ろしいことだ!(皮肉に使用できます)。
- キューレサプライズ!
- なんという驚くべきこと!(ほとんど皮肉に使われる)
R

- ラコントゥール
- 語り部。 [46]
- 存在理由
- 「存在理由」: 存在の正当化または目的。
- 和解
- 外交 でよく使われる、友好的な関係の確立 。 [47]
- 偵察
- スカウティング、友軍が占領する地域の外での軍事的探査
- ルネサンス
- 再生の歴史的時期または文化的運動
- ルフールマン
- 難民として認められる権利を有する者の追放。 [48]
- ルポルタージュ
- 報告; ジャーナリズム。
- répondez s'il-vous-pla<0xC3>t. ( RSVP )
- 返信してください。フランス語では「prière de répondre」または「je vous prie de bien vouloir répondre」の方が一般的ですが、十分に一般的です。
- レストラン経営者
- レストランのオーナー。 [49]
- リヴ・ゴーシュ
- (パリのセーヌ川の)左岸(南岸 )。ソルボンヌを含むその地域の住民に起因する特定の考え方
- ロイファイナン
- 点灯 「何もしない王」: 670 年から 752 年 (ティエリー 3 世からキルデリク 3 世まで)のフランスの王について最初に使用された表現 で、大臣の操り人形でした。この用語は、後に他の国でも無力化された他の王族について使用されましたが、議会主義がすべての王族を無力化すると、その意味を失いました 。
- ローマ字
- 点灯 「鍵のある小説」: フィクションを装った実際の人物、場所、または出来事の説明。 [50]
- ルエ
- 公然とわがままで、多淫な年上の男。
- ルー
- 小麦粉と溶かしバター (または他の脂肪) の調理済み混合物で、スープや肉汁のベースとして使用されます。
さ
- サクレブルー
- 点灯 「聖なるブルー」:日付フランスの みじん切り宣誓からの発信 冒涜「デューサクレ!」(「聖なる神!」)。驚きや幸せの叫びを意味します。
- フランスの正書法は、一言でいうと sacrebleuです。
- サンフロイド
- 点灯 「冷たい血」:緊張の下での冷たさと落ち着き。 硬い上唇。meurtre de sang-froid (「冷血殺人」)というフレーズでも軽蔑的 です。
- ない
- なしで。 [51]
- サンキュロット
- 点灯 「膝丈のズボンなし」は、フランス革命中にパリの通りの反乱軍の群衆がつけた名前 で、貴族のシックな膝丈のキュロットの代わりにパンタロン (フルレングスのズボンまたはズボン) を着ていたため です。現代の使用: 強い共和主義の見解を保持する。
- ソテー
- 点灯 動詞sauter (ジャンプする) の過去分詞からの「ジャンプ」で、形容詞または名詞として使用できます。少量の油で手早く炒め、炒めます。例: ヴォーのソテー。
- サヴァン
- 点灯 「知っている」: 賢明または学識のある人。英語では、狭いスキルに並外れて才能がある人。
- サヴォアフェール
- 点灯 「やり方を知っている」; どんな状況にも適切に対応すること。
- savoir-vivre
- 社会の中で慣習に従っているという事実。エチケット (エチケットもフランス語の単語étiquette に由来し ます)。
- ソブリケ
- 仮名、ニックネーム (フランス語では軽蔑的な意味で使われることが多い)。 [52]
- ソイディザント
- 点灯 「自分が言っている」; いわゆる; 自称。
- ソニエ
- ファッショナブル; 磨いた。
- ソワレ
- 夜のパーティー。
- ソムリエ
- ワインスチュワード。
- スープソン
- 非常に少量です。(フランス語では「疑惑」を意味することもあります。)
- スープ・デュ・ジュール
- 点灯 「本日のスープ」は、その日に提供される特別な種類のスープです。
- サクセス・デタイム
- 点灯 "尊敬の成功; 重要な成功"; 時々英語で軽蔑的に使われます。 [53]
た

- タブロー
- 黒板。フランス語では、あらゆる種類のボード (黒板、ホワイトボード、掲示板など) の意味が広がります。絵画 (以下のタブロー ビバントを参照) またはテーブル (チャート) も指します。
- 活人画
- 点灯 「生きた絵」; この用語は、適切な衣装を着た俳優やアーティストのモデルの印象的なグループを表し、慎重にポーズをとり、しばしば劇場用に照明されます。
- テネ
- オレンジがかった茶色の「錆びた」色で、紋章の紋章以外では一般的には使用されません。
- テテアテ
- 点灯 "面と向かって"; 2 人の親密な集まりまたはプライベートな会話。
- トイレ
- 着替えや身だしなみのプロセス。また、フランス語で複数の場合 ( les bathroomtes )、トイレ ルームを指し ます。
- トルサード・ド・ポワント
- 点灯 特定の種類の心臓のリズムを説明するために使用される「点の周りをねじる」 。
- 触る
- 点灯 "touched" または "hit!": 効果的な対位法または口頭での反論の承認。フェンシングというスポーツの用語に由来します 。「タッチ」は「感情に触れた」という意味なので、現代フランス語では理解できません。
- ツアー・デ・フォース(ツアー・デ・フォースも)
- 点灯 「強さの偉業」: 巧妙または華麗なストローク、創造、効果、または達成。 [54] [55]
- 法廷を売り込む
- 点灯 "all short": より詳細な、または贅沢な代替案とは対照的に、通常、哲学で「何もない」という意味で使用されます。たとえば、「カントは、道徳が道徳的な目的に適用される実用的な理由から派生するのではなく、実用的な理由から派生すると信じています.
- トウト・デ・スイート
- 今すぐ、すぐに。よく「甘すぎる」とごちゃまぜ。
- トランシェ
- 点灯 「スライス」: 単一の金融取引に関与するいくつかの異なるクラスの証券の 1 つ。 [56]
- トリアージ
- 医療上の緊急事態や災害時に、患者の状態の重症度に基づいて治療または輸送の優先順位を決定するプロセス。近年、イギリス英語の使用法では、この用語は、エスカレーションが必要になる前に、連絡先で何かをスクリーニングまたは 対処するという意味でも使用され ています。

- トリコテウス
- 編み物をしてゴシップをする女性。フランス革命の囚人の処刑を見ながら編み物や縫製をした女性たちから 。
- だまし絵
- 点灯 「目をだます」; ファイン アートの絵画や家の装飾的な絵画における写真のリアリズム。
- 狼 de
- 点灯 「オオカミの穴」; ブービートラップの一種 。
V
- ヴァエトヴィエント
- 点灯 「行ったり来たり」; ある場所を行き来する人々の絶え間ない出入り。 [57]
- venu(e)
- ショーに招待された男性/女性、または「来た人」; この用語は現代フランス語では使用されていませんが、bienvenu/e (文字通り「ウェルカム」: ようこそ) や le Premier venu (誰でも; 文字通り「最初に来た人」)などの表現でまだ聞くことができ ます。会議やイベントが行われる場所を意味する名詞として、現代英語でほぼ独占的に使用されます。
- ヴァン・ド・ペイス
- 点灯 「カントリーワイン」; アペラシオン・コントロレよりも指定された品質の低いワイン 。

- ヴィネグレット
- vinaigre (酢) の 指小辞:油と 酢のサラダドレッシング 。
- vis-à-vis (vis-a-vis) に対して
- 点灯 「面と向かって[で]」: と比較して、または関連して; とは対照的に。「顔」を意味する廃止された単語であるvisから 、現代フランス語ではvisageに置き換えられました 。 [58]フランス語では、これは不動産の語彙でもあり、あなたの窓と隣人が見える距離 (より正確には、家の中が見える) 内にあることを意味します。
- バイブ[…]!
- "長生き...!"; 点灯 "住む"; 以下のように、 「Viveのラ・フランス !」、 ヴィヴ・ラ・レピュブリック !、 Vive la Résistance! 、 Vive le Canada ! 、または Vive le Québec libre ! (自由ケベック万歳、1967 年にモントリオールでフランス大統領シャルル・ド・ゴールが 使用した 主権主義者のスローガンとして有名 )。viva (イタリア語とスペイン語) や vivat (ラテン語)とは異なり 、単独では使用できません。補足が必要です。
- vive la différence !
- 点灯 "[長く] 違いを生きる"; もともとは男女の違いに言及 。このフレーズは、任意の 2 つのグループの人々 (または単に個人の一般的な多様性) の違いを祝うためにも使用できます。
- ほら !
- 点灯 "そこを見て"; フランス語では、単に「そこにある」という意味になります。英語では、通常、勝利の啓示に限定されます。
- ボルトフェイス
- イタリアのボルタファッチャのフランス語化された形式 、点灯。「向きを変える」、向きを変える、行進中の作戦 ; 比喩的に、意見や立場の完全な逆転。
- voulez-vous coucher avec moi (ce soir)?
- 「(今夜)一緒に寝ませんか?」より適切に言えば、「あなたは私と一緒に夜を過ごしませんか?」フランス語では、 クーシェはこの意味で下品です。英語では、 テネシー・ウィリアムズの戯曲「 欲望という名の電車」や、ラベルの人気曲「レディー・マーマレード」 の歌詞に登場し ます。
- 盗撮
- 点灯 「見る人」; 覗きトム。 [59]
Z
- ずーっとアロー!
- 「だめだ!」または英国の表現「Blimey!」これは一般的な感嘆詞です (下品に相当するのは merde alors ! "Damn it!")。単純な zutも使用されており、効果のために繰り返されることがよくあります: zut, zut et zut ! フランク・ザッパのアルバムには、 ズート・ アリュールズという痛烈なタイトルが付けられてい ます。フレーズは上でも使用されている サタデーナイトライブ週末の更新が演じるキャラクタージャン・K.ジャン、繰り返しによってスケッチ ケナントンプソンによってだけでなく、 ジョン・グッドマンのエピソードでのダン・コナー ロザンヌをロザンヌはセクシーな服でドレスアップしてある場合夫への誕生日プレゼントとして彼女を撮影した 私室の写真。
フランス語ではそのようには使用されません
言語の進化により、現代のフランス語では多くの単語やフレーズが使用されなくなりました。また、文法的には正しくても、フランス語ではそれらから派生した英単語と同じ意味を持たない表現があります。一部の古い単語の使用法は、ケベック フランス語でまだ使用されています。
- アラモード
- ファッショナブル; 米国では、アイスクリームを使ったデザート(「 apple pie à la mode」など) や、米国の一部の地域ではチーズを使ったデザートも説明 しています。フランス語では、主に「ファッショナブル」、「トレンディ」を意味しますが、通常はニンジンとタマネギで調理されたものを意味する料理用語もあります ( bœuf à la mode など)。また、「[の] スタイルまたは方法で」[60] ( tripes à la mode de Caen のように) を意味することも あり、この受け入れは短い表現「à la」に似てい ます。 イギリス英語の意味と使用法は、フランスと同じです。
- 付属品
- 身の回りに身に着けている個人の軍隊または戦闘兵器。ミッションを遂行するために入手可能な付属品、またはアクセサリー全般を指すようになりました。フランス語で、面白いまたはばかげた服を意味します。変装したり仮装したりすることが多いですが、服装の苦手な人にも言えます。
- アップリケ
- 象嵌または取り付けられた装飾的特徴。点灯 「適用された」という意味ですが、フランス語ではこの意味は存在しません。ただし、「アップリケ インベルセ」は存在し、逆アップリケと同じ意味を持ちます。また、「アップリケ ミュラーレ」は、壁に取り付ける装飾的な 照明器具です。
- アフタースキー
- 点灯 「スキーの後」、スキーセッション後の社交。フランス語で、この単語は雪の中を歩くために使用されるブーツを指します (例: MoonBoots)。ケベックでは英語と同じ意味でよく使われます。
- arrêt à bon temps
- フェンシングで 不確実な攻撃を利用しようとする反撃 。文法的には正しいですが、この表現はフランス語では使用されません。arrêtという用語 はフェンシングに存在し、「単純な反撃行為」の意味を持ちます。一般的な意味は「停止」です。関連するフランス語の表現: s'arrêter à temps (時間で停止する)。
- アーティスト
- 熟練したパフォーマー、芸術的なふりをする人。フランス語で:アーティスト。皮肉なことに、両方の言語で専門的なスキルや情熱をほとんど示さない人に使用できます。
- オーナチュラル
- ヌード; フランス語で、文字通り、自然な方法または方法で ( auは à le の短縮形であり、à la の男性的な形です )。「変わらない」という意味で、人にも物にも使えます。人にとっては、メイクや人為的なマナー(un entretien au naturel = 舞台裏のインタビュー)を使用しない人のことを指し ます。物事については、それは変更されていないことを意味します。thon au naturel のように料理によく使用され ます。スパイスや油を使わないツナの缶詰。また、紋章学では「自然な色」を意味し、特に肌の色は紋章学の「標準」色の 1 つではありません。
- 自家
- 映画監督、特に映画のほとんどの側面を管理する人、または芸術的状況の他の管理者。英語の意味合いは、フランスの映画理論に由来しています。これはカイエ・デュ・シネマ誌で大衆化されました. ヒッチコックのような監督は、文学作品の著者と同等のレベルの創造的管理を行うと自説が主張しています. フランス語では「作者」を意味しますが、cinéma d'auteurなどの表現 も使用されています。
- べトノワール
- 怖いか人気のない人、アイデア、物、または物語の典型的な恐ろしいモンスター。文字通り「黒い獣」。フランス語で être la bete noire de quelqu'un (「誰かの黒い獣になる」) は、あなたがその人に特に嫌われている、またはこの人があなたに対して強い嫌悪感を持っていることを意味します。アカデミー・フランセーズの辞書は、 人に対してのみ使用することを認めていますが、他の辞書では、物やアイデアに対しても使用を認めています。それはまた、人が繰り返し敗北することを意味し、したがって、彼らの大敵と見なされます (たとえば、「ナダルはロジャー フェデラーのベスト ノワールです」)。
- ブティック
- 通常、大量生産された服ではなく、デザイナー/ワンオフ ピースを販売する衣料品店。風変わりなホテルや高級ホテルを説明することもできます。フランス語では、あらゆる店、衣服などを表すことができます。hôtel-boutiqueという表現 は、高級ホテルを指すのに使用できますが、この言葉は最近のものであり、同等の表現のブティック ホテルほど普及していません 。
- ブートニエール
- 英語で、ブートニエールはスーツのジャケットのボタンホールに入れる花です。フランス語で、ボタンホールはボタンホールそのものです。しかし、フランス語の表現「Une fleur à la boutonnière」は同等の意味を持っています。
- c'est magnifique、mais ce n'est pas la guerre
- 「それは素晴らしいが、戦争ではない」 —軽旅団の責任についてのピエール・ボスケ元 Mar commentのコメントの 引用 . フランス語での不明な引用.
- コーズ・セレブレ
- 広範囲にわたる論争または白熱した公開討論を引き起こす問題が点灯した。「有名な原因」。文法的には正しいですが、この表現はフランス語では使用されていません。
- チャクン・ア・ソン・ゴーヤット
- フランス語での正しい表現は、 chacun ses go<0xC3>ats / à chacun ses go<0xC3><0xBB>aots / à chacun son go<0xC3><0xBB>t : "to each his/her独自の好みに合わせて" です。
- シャンソン
- 古典的な「アートソング」と同等。ドイツの 歌曲またはイタリアの アリアに。または、ロシア語で、 キャバレー スタイルで歌われる物語で、通常はギターの伴奏を伴う喉音の男性の声によって表現されます。フランス語では、あらゆる歌を指すのに使用できますが、英語と同じ音楽ジャンルを指すこともあります (このジャンルを練習している人は、特にレストランやキャバレーで歌う場合、ケベック州では一般的にシャンソニエと呼ば れています)。
- シャトー
- 貴族や貴族の邸宅またはカントリー ハウスで、要塞の有無にかかわらず、フランス語圏の地域で最初に (そして今でも最も頻繁に)。シャトーという言葉はフランス語で城にも使用されるため、説明が必要な場合は、城を表すために城砦 (「強い城」) という用語が使用されます。
- シェフ
- 英語で、他の人のためにプロとして料理をする人。フランス語では、この言葉は「頭」または「首長」を意味します。プロの料理人は cuisinier (「料理人」) であり、 料理長は料理長を指します。また、 総料理長直下の副総料理長。伝統的に、 シェフは頭を意味していました.たとえば、「クーヴルシェフ」はヘッドギアですが、拡張として、役職、軍の階級、担当者または人々のグループを率いる人のためにしばしば使用されます: 「État」(「国家元首」および「国家主席」)、「chef d'entreprise」(「ビジネスエグゼクティブ」)、「chef d'orchestre」(オーケストラの指揮者)、「sergeant-chef」 (スタッフ サージェント)、「シェフ ド ガール」(駅長)、「シェフ ドゥ ファミーユ」(家長)など 仕事の文脈では、よりカジュアルに、 シェフはボスです。
- シンク・ア・セプト
- 午後5時から7時までの婚外交渉。フランス語では、これを意味することもありますが、主に、仕事が終わってから夫婦の義務が始まるまでの、友人とのリラックスした時間を意味します。ケベックフランス語では、勤務時間後に割引ドリンクを提供するバーやレストランで「ハッピーアワー」の同義語としても使用されます。
- クラック
- 崇拝者のグループ; フランス語では、la claque は劇場で拍手喝采したり、作品を妨害したりするためにお金を払った人々のグループですが、「クラック」の一般的な意味は「平手打ち」です。 cliqueはこの意味で使用されます (しかし、軽蔑的な方法で)。
- 目利き
- ワイン、美術、またはその他の文化の問題の専門家。上品な味の人。現代フランス語ではconn a isseurと綴られています (「誰か知っている人」)。
- コサージュ
- 女性のドレスにつけたり、手首に巻いたりする花束。フランス語では、女性の胸 (肩から腰まで) を指し、拡張として、この領域を覆う女性の衣服の部分を指します。
- coup de main (pl. coups de main)
- 奇襲。フランス語で、 [donner] un coup de mainは「手を差し伸べる」(援助を与える) を意味します。英語の意味も ( faire le coup de main のように)存在するとしても 、それは時代遅れです。
- coup d'état (クーデター)
- 力による政府の突然の変更。文字通り「状態のヒット(打撃)」。フランスの用途首都É、理由は大文字変更単語の意味の使用( ÉのTAT:国のように国家、; é TAT:ある状態)。これは、英語でよくあるように、クーデターとして短縮することもできません。 これは、フランス語で文字通り「ヒット」を意味するためですが、比喩的に使用して、さらに多くのことを意味することができます。
- デビュー
- エンターテインメントのパーソナリティまたはグループの最初の公開パフォーマンス。フランス語で「始まり」という意味です。この単語の英語の意味は、複数形の場合にのみ存在します: [faire] ses débuts [sur scène] (ステージ上でデビューすること)。英語の意味と使用法は、スポーツにも拡張され、チームまたはイベントに初めて登場するプレーヤーを示します。
- デコルテ
- ローカットのネックライン、谷間。フランス語で次のことを意味します。 1. 女性の衣服のネックラインを下げる動作。2. 農業: ビート、ニンジンなどの栽培された根から葉を切り取る。3. 技術。平行旋盤で一本の金属棒からネジやボルトなどを次々と作る作業。ローカットのネックライン、またはそのシェイプは、フランス語でun décollet é (名詞および形容詞) と呼ばれます 。 un décolleté profond、深いデコルテ。 une robe très décolletée、非常に低いネックラインのドレス。
- デマルシェ
- 決定的な一歩。フランス語では、準備段階 (多くの場合、複数形で使用)、特定の結果を得るために特定の一連の段階を意味します (単数形で使用でき、「marche à suivre」という表現も使用できます。「step to follow」) が優先されます)、または独特の歩き方です。
- デパンヌール
- 近所の一般/コンビニエンス ストア、カナダ東部で使用される用語 (しばしばdépまたは dep と短縮され ます)。この用語は、カナダのフランス語で一般的に使用されます。ただし、フランスでは修理工を意味します。フランスでは、コンビニエンス ストアは supéretteまたは épicerie [de quartier]です。
- 亡命者
- 政治的理由で移民した人。フランス語では、exilé (亡命者) またはréfugié (難民) または「exilé politique」または「réfugié politique」という言葉も使用 され ます。
- アンコール
- アンコールの ように、繰り返し演奏してほしいというリクエスト !、点灯。'再び'; ギグの最後に演奏される追加の曲を表すのにも使用され ます。フランス語圏では「ウネ オートル!» ('もう一つ!') または «Bis !» « un rappel » または « un bis » をリクエストします。
- まとめて
- 集団またはグループで、すべて一緒に。フランス語では、 マッセはどうか人や物のために、物理的な質量を指します。たとえば、「彼らは一緒に「出て行く」と言った」という声は、「イル・オン・ディット 'dehors' en chœur ([コーラスのように]) 」と翻訳され ます。また、 まとめて多くの人や物(群衆や物の山)を指します。Québécois フランス語の口語で、「束」を意味します ( il y avait du monde en masse のように、「大勢の人がいた」のように)。
- 専用バスルーム
- セットとして ( 「その後」を意味するensuiteと混同しないでください )。特に、専用バスルーム付きのホテルの部屋を指すことができ、特に英国では、専用設備のないホテルが北米よりも一般的です。フランス語で スイートは、ホテルの文脈では、すでにいくつかの部屋が互いに続いていることを意味します。 J'ai loué une suite au Ritzは、「リッツでスイートを借りました」と翻訳されます。 En suiteはフランス語で文法的に間違っているわけではありませんが、それ自体が表現ではなく、使用されていません。また、別の入り口ではなく、家のマスター ベッドルーム(通常はコネクティング ドア)から直接アクセスできるバスルームを示すために、 イギリス英語で使用され ます 。
- アントレ
- 点灯 "入口"; フランス語で、食事を始める最初の料理、つまり食事の入り口。これは、一式の軽食や軽食、またはメイン コースの前に出される小さな料理を指す場合があります。メインディッシュまたは「plat de résistance」は、メインディッシュの後に来ます。アメリカ英語では「メインディッシュ」という意味に移行しました。他の種類の英語では、フランス語の意味を維持します。
- エペ
- 決闘の剣から派生したフェンシングの武器。フランス語では、フェンシング (スポーツ) とは別に、この用語はより一般的で、剣を意味します。
- エスクリトワール
- ライティングテーブル。現代フランス語ではécritoireと書かれてい ます。
- 露出
- 詐欺またはスキャンダルの公表された暴露 (「暴露する」の過去分詞); フランス語では、あらゆる種類の主題に関する講演またはレポートを指します。
- ファム
- ステレオタイプ的に女性的なゲイの男性またはレズビアン (スラング、表記どおりに発音される)。フランス語で、 femme(「ファム」と発音)は「女性」を意味します。
- 世紀末
- 世紀の変わり目に 匹敵する (ただし正確には同じではない) が、退廃の意味合いを持ち、通常は 1890 年から 1910 年までの期間に適用される。そのように認識された表現。フランス語の表現「ambiance [de] fin de règne」 (「統治の終わりの雰囲気」) も、退屈と退廃の軽い意味合いを持っています。
- フォルテ
- フランス語から一般的に人の強さ、強力なポイント、 砦(e)の(強い)、および/またはイタリアの フォルテ(音楽に強い、ESP。「大声」)および/またはラテン フォルテ(の中性の形 フォルティス、強いです)。フランス人は人にも物にもフォート(e)を使い ます。
- メリアム・ウェブスター辞書によると、「では フォルテ彼らはので、強力なポイント私たちは言葉がその中にいることをフランス語に由来してい『』意味がありません完全に満足発音を持っています。使用法ライター持って中傷\ 'FOR-」TA \と\'の-TE \イタリア由来のフォルテの影響を反映してい ます。しかし、彼らが推奨する発音 \'fort\ は、フランス語を正確に反映していません。フランス人はle fortという単語を書き、 それを英語で韻を踏んで [フランス語は最後の「t」を発音しません]。ただし、すべて標準です。イギリス英語では \'fo-"tA\ と \'fot\ が優勢です; \'for-"tA\ と \for-'tA\ はおそらくアメリカ英語で最もよく使われる発音です。"
- New Oxford Dictionary of English は、フェンシングに由来しています。フランス語では、 le fort d'une épéeは柄に近い刃の 3 分の 1 であり、受け流しに使用される剣の最も強い部分です。
- オードブル
- 食事の前に飲み物と一緒に出される軽食に使用される用語。文字通り「仕事の外」。フランス語使用 食前酒、食事前の時間とその時間中に消費飲み物を参照するには、まだ「オードブル」は、フランス語で「アントレ」の同義語であると食事を開始し最初の一品を意味します。家庭では、スターターとしてより具体的に味付けされたサラダを意味します。ケベックフランス語で、 食前酒をのみドリンクを指し、 オードブル-d'œuvreながら(通常は複数)は、刺されのセットを指す アントレが小皿である( アントレのように作製することができる オードブル-d'œuvresはなくそれらのすべてです)。
- ラ・ソース・エスト・トゥット
- 「ソースが全て!」または「秘密はタレにあり!」1950 年代のアメリカのテレビ コマーシャル キャンペーンで使用された、アメリカの缶詰食品ラインのタグライン。文法的には正しいですが、フランス語では使用されていません 。Tout est dans la sourceまたは C'est la source qui fait (passer) le poisson と言うことがあります。
- ラバトワールまたは トイレ
- かつてイギリスで一般的に使用されていた、トイレまたは水洗トイレの用語。ワードトイレはかなり下品な、不純な、フランス語の単語「の腐敗したことを、インターネットの年齢の前に、それは一般的に信じられていた、と広くイギリスの学校で教え Toilettes」と洗面所は、使用する正しい表現であることが確認されたことのでこれは、「自分で洗う、またはきれいにする」という意味の「Lavatoire」から派生した言葉で、フランス語にはるかに近い意味でした。実際、ラバトワールという言葉はフランス語に存在しますが、トイレやバスルームを意味したことはありません。ラヴァトワールは聖なる石であり、聖職者、司祭、聖職者の体が死後に洗われ、死後の世界、天国への旅の準備ができました。
- 大テント
- 劇場の上にある、何を上演しているのかを示す看板。marquiseから 、これはマーキオネスだけでなく、日よけも意味します。劇場の建物は一般的に古く、最近ではその上にそのような標識はありません。劇(l'affiche)の広告しかありません 。英語では、屋外、特に英国でイベントを開催するために建てられた一時的な構造 (多くの場合、キャンバスまたは同様の素材で作られています) を意味し ます。
- ノスタルジー ドゥ ラ ブー
- 「泥への憧れ」; 価値のない、粗野な、または品位を傷つけるものへの魅力。 [61]文法的には正しいが、フランス語では使われていない.
- オブジェ・トルヴェ
- 流木、貝殻、製品など、審美的に美しいため芸術作品として扱われる普通の物体 。 [62]フランス語で、le bureau des objets trouvés の略 である les objets trouvésは、遺失物、紛失物を意味します。
- アウトレ
- 平凡な、異常な。フランス語では、怒り狂った (人に対して) または誇張された、贅沢な、やり過ぎ (特に称賛、俳優の演技スタイルなど) を意味します。その2番目の意味では、「文学的」スタイルに属します。
- 時代遅れ
- 流行遅れ。フランス語での正しい表現は passé de mode です。Passé は、過ぎ去った、過ぎ去った、または (色の場合) 色あせたという意味です。
- ペニョワール
- 女性のガウン。バスローブという意味 です。フランス語では、ペニョワールと ローブ ド シャンブルの両方 が性別に関係なくドレッシング ガウンに同じ意味で使用されますが、後者は一般的にフォーマルと見なされ、前者は一般的に口語と見なされます。バスローブ (男女問わず、吸収性素材) は unpeignoir de bainです。
- ピエール・ド・オケージョン
- 「時折作品」; 特別な機会のために書かれた、または構成されたアイテム。フランス語で「中古のハードウェア」を意味します。pièce d'occas 'または occas ' (/okaz/ と発音)と短縮することもできます 。
- ポルテマントー(pl. ポルテマントー)
- 英語でかばん語は、(本や二枚組のように)2つの部分に開く衣服用の大きな荷物です。この文字通りの意味からは、 ルイス・キャロルは、彼の小説に 鏡の国のアリスふざけさらに造語 比喩組み合わせた意味を与えるために2つの以上の単語や単語の一部を融合単語の意味かばんための感覚を。フランス語で点灯。もともとは王室のコートやドレストレインを運んでいた「コートキャリア」、現在は大きなスーツケース。多くの場合、ハンガーです。英語/ルイス・キャロルの同等 portemanteauがあり 、未MOT-valise(スーツケース・ワード点灯します)。「 ブレグジット」と「 エモティコン」は、かばん語の現代的な例です。
- ポプリ
- メドレー、混合; フランス語でpot-pourri、文字通り「腐った鍋」と書きます .主に、さまざまな種類の花やスパイスを何年もかけて乾燥させて香りを出すポットです.
- プレシス
- 簡潔な要約。フランス語で学校のコースについて話すとき、それはその問題についての要約された本を意味します。文字通り、 プレシスは正確、正確という意味です。
- 初演
- 演劇、映画などの最初の公演を指します。「La première」はフランス語でも同じように使用できますが、より一般的には「最初の」という意味です。
- レゾヌール
- 作家が著者の視点を議論するためにキャラクターを挿入する一種の作家侵入。分身で、「作者アバター」と呼ばれることもあります。フランス語では、 レゾヌールとは、道徳と理性を表す劇中の登場人物であり、必ずしも作者の視点ではありません。ただし、この言葉の最初の意味は、推論を過剰に行う男性 (fem. raisonneuse ) です。
- レシェルシェ
- 点灯 検索した; あいまいな; 大げさな フランス語で、「洗練された」または「繊細な」、または単に「勉強した」という意味で、英語の否定的な意味合いはありません。
- 待ち合わせ
- 点灯 「自分自身を提示する」または「に進む」; フランス語での会議、予定、または日付。英語では、一般的に神秘的な倍音を支持し、デート以外の目的で誰かと1対1で会うことを指します。フランス語では常にハイフネーション: rendez-vous。フランス語で受け入れられている省略形は RDV だけです。
- 再び
- スイート、プログラムなどでの以前の音楽の繰り返し、および以前に演じた役割を再開する俳優にも適用されます。フランス語では、音楽作品の別のバージョン、カバー バージョン、または少し前に最初に放送されたショー、作品、または映画の再放送を意味する場合があります (ただし、再拡散という用語 は一般的に好まれますが、特にテレビで何か)。以前の音楽テーマの繰り返しを表現するために、フランス語はイタリア語の用語codaのみを使用し ます。
- 履歴書
- で 、北米英語、雇用のための1つの資格を一覧表示する文書。フランス語で要約を意味します。フランス語を話す人は、代わりに カリキュラム vitæ、またはその略語である CV (他のほとんどの英語話者と同様) を使用します。
- きわどい(またきわどい)
- 性的に示唆に富む; フランス語では、risquéの意味 は「危険」であり、性的な意味はありません。フランス語圏では、代わりに osé (「大胆」) または dévergondé (非常にフォーマルな言語) を使用します。 OSEは、とは異なり dévergondé、のみ(例えば写真のような)ものや態度のために、人々の自分のために使用することはできません。
- ルージュ(「赤」)
- 1) ルージュは赤いメイクで、ブラッシャーとも呼ばれます。 Rouge à lèvresは、口紅がまったく赤でなくても、フランス語で「口紅」を意味します。英語の意味に相当するフランス語は「fard à joues」です。2) カナディアン フットボールで は、フィールド ゴールの成功以外の合法的な手段でボールがエンド ゾーンにキックされ、レシーブ チームがエンド ゾーンからボールを返したり、キックしたりしなかった場合にルージュが与えられます。
- 交霊会
- 通常は「媒体」を使用して、死者とのコミュニケーションを試みる集まり。フランス語では、この言葉は「座る」を意味し、通常、あらゆる種類の会議やセッションを指します。
- table d'hôte ( pl.table d'hôte)
- 英語で使用される場合、通常は食事の種類を指します。つまり、固定価格で提供されるフルコースの食事のことです。ただし、フランス語では宿泊施設のタイプを指します。英語で最も近い表現は「a bed & Breakfast」または「B&B」です。この意味 (フランス語を話す人) の由来は、定食 (文字通り「家のテーブル」または「ホストのテーブル」) では、フルサービスの専用ホテルとは異なり、すべての常連客が一緒に食事をすることです。ホストのテーブルで、家族が準備したものは何でも(典型的には伝統的な郷土料理)。確かに、今日のフランスでは、「定食」と表示されている宿泊施設では、おそらく食事を提供していない可能性があります。アペラシオンは、英語を話す人が「ベッド & ブレックファースト スタイル」の家族向けの宿泊施設 (専用ホテルとは対照的に) と考えるであろうことを意味します。ケベックでは、 table d'hôte は一般的に英語と同じ意味を持ち 、英語の表現が使用されていない B&B スタイルの宿泊施設について話すために、一般的にcouette et cafe (「デュベとコーヒー」) という表現が使用されます。
- tableau vivant (pl. tableaux vivants、しばしば tableau と略される)
- ドラマで、俳優たちがまるで絵のように動かないシーン。 Tableauは絵画、活人画、生きた絵画を意味し ます。フランス語でボディペインティングで使われる表現です。
- 触る
- 効果的な対位法の承認。フランス語で「感動した」という意味で使われます。
- ビネット
- 簡単な説明; 短いシーン。フランス語では、小さな写真または サムネイルです。拡張により、 ビネットは自動車のフロントガラスに貼られた小さなステッカーの形をした強制的な道路税の名前であり、現在ヨーロッパのいくつかの国でも使用されています。
英語でしか見つかりません

- 侍従武官
- 「キャンプアシスタント」; 軍では、上級軍将校の軍事補佐官(国家元首は軍の首長としての地位のために軍将校と見なされます)。カナダでは、高位公務員の個人秘書としての名誉職を指す場合もあります。フランス語にも存在しますが、aide de camp (ハイフンなし)と書かれてい ます。
- 知らせる、報告する
- "通知する"; 情報が重要な場合に通知する動詞の代わりに使用され ます。そのフランス語の意味は、[apprendre]を学ぶことの女性の過去分詞です 。英語では、オブジェクトが後に続く場合、前置詞 の. オブジェクトのない例: お願いします。オブジェクトの例: 彼はそれを通知しました。
- キジムシロ
- バラ科キジムシロ属の 5 枚の花弁、5 葉の花。円形の 5 葉の装飾デザインも。フランス語で綴られた quintefeuille。
- クリデクール
- "Cry from the heart": 懇願や抗議のような熱烈な叫び。フランス語では、正確な表現は cri du cœurです。
- デミモンデ
- 評判の悪い女性のクラス; フリンジグループまたはサブカルチャー。19 世紀にフランス語で使用されなくなりました。フランス人は今でも、魅力の商売から離れて、ハイライフなスタイルで生きている (排他的または部分的に) 女性の資格を得るために、ウネデミモンダインを使用しています 。
- ダブル・ミーニング
- 単語または語句が 2 つの異なる一貫した意味を持ち、ほとんどの場合、暗示的および/または皮肉な方法であると解釈できる比喩表現。「Entendre」は名詞ではなく不定詞です。正しい表現は、「二重の理解または二重の解釈の」という意味の形容詞句である「二重のエンテンテ」です (文字通り、「二重の聴覚を持つ」)。現代のフランス語のフレーズは「à double sens」です。
- (の) 代わりに
- "in place (of)": フランス語の既存のフレーズaulieuから部分的に翻訳されたハイブリッド フレーズ 。
- メインデレジェ(legerdemain)
- 「手の光」: 手品通常、詐欺のコンテキストまたはステージマジックのトリックの技術では、。フランス語では意味がありません。同等のものは un Tour de passe-passeです。
- メートル・ドテル
- 文字通りマスター o' と翻訳され ます。フランス用語 ヘッドウェイター(レストランのサービス側のマネージャー)が 支配人ドールオテル(文字通り「家の主人」または「創業のマスター」); フランス語では「d 」を単独で使用することはありません 。アメリカ英語で最もよく使われ、イギリスでの使用はまれです。
- ネグリジェ
- 通常、女性用の薄手または柔らかい生地のローブまたはドレス ガウン、またはナイトドレス。ランジェリーと同様、この言葉の使い方は、その衣服が魅力的または派手であることを示唆しています。フランス語では、 négligé (男性形) または nuisette を使用します。フランス語では、ネグリジェという言葉は、自分の外見を無視する女性を意味し ます。
- サクセス・デ・スキャンデール
- 「スキャンダルによる成功」; フランス語圏ではsuccès par médisance を使用する場合があります 。
- 悲惨な
- 裁判内の裁判、または (アメリカでは) 陪審員の選抜 ( Law French ). 文字通り「真実を語る」。 [63] ( アングロノルマンvoir [ 真実]現代フランス語に語源無関係である voir [ 参照する]。) [64]現代のアメリカの裁判所の手順では、固有のバイアスを含め、資格がサービスを提供するための将来の陪審員の検討、意見と予感; この審査中、各陪審候補者は「真実を話す」必要があります。これにより、弁護士と裁判所は、陪審に留まるか、免除されるかを決定できます。イングランドとウェールズでは、この表現は「裁判内の裁判」を指すために使用され、その間に裁判官は陪審員がいない状態で証拠を聴取し、通常、特定の証拠を提出することを許可するかどうかを決定します。陪審員かどうか。たとえば、裁判官は、陪審が自白の証拠を聴聞するかどうかを決定するために、自白が被告から不当な誘因によって引き出されたかどうかを判断するために「予備尋問」を行う場合があります。
国際空海救助におけるフランス語のフレーズ
国際当局は、フランス語からの多くの語句を採用して、すべての言語の話者が空海救助の際の音声通信で使用できるようにしています。IPAではなく、表記の「ふりがな」バージョンが示されていることに注意してください。
- 証券
- ( sécurité , "safety") 以下は、安全に関するメッセージまたは警告であり、危険の最低レベルです。
- パンパン
- ( panne , "breakdown") 以下は、人や船に対する危険、次のレベルの危険に関するメッセージです。
- メーデー
- ( [venez] m'aider、助けに来てください」; エイデズモイは「私を助けて」という意味です) 以下は、非常に緊急性が高く、危険度が最も高いメッセージです (MAYDAY は、音声チャンネルでと同じ用途で使用されます)。SOSのモールスチャンネル。)
- シーロンス
- ( 沈黙、「沈黙」) 空海救助通信のためにこのチャンネルを空けておきます。
- SEELONCE フィーニー
- ( Silence fini , "silence is over") このチャンネルが再び利用できるようになりました。
- PRU ドンス
- ( 慎重、「慎重」)沈黙が部分的に解除され、緊急の非苦痛通信のためにチャネルが再び使用される可能性があります。
- 5月ディープカル
- ( 医療、「医療」)の医療支援が必要。
正当な理由なくこれらのフレーズのいずれかを使用することは、ほとんどの国および国際ゾーンで重大な違反です。
より詳細な説明については、Mayday (遭難信号)を参照してください。
こちらもご覧ください
|
|
参考資料
- ^ 「私はアッテンボロー風のネイチャー プログラムが好きです。ここでは、ネイチャーが主題であり、プレゼンターは目立たないままです」、Christina Odone、「感動体験はプライベートであるべき」、 The Daily Telegraph、1996 年 9 月 12 日。
- ^ CNRTL の Trésor de la langue française の定義を参照してください: " Subst. masc. Boisson généralement alcoolisée, réputée stimulante pour l'appétit ", CNRTL.
- ^ The New Fowler's Modern English Usage、第 3 版、RW バーチフィールド編集、Clarendon Press、オックスフォード、1996 年、p. 98–99。
- ^ 「アーガイル・アンド・アイルズの元司教ロディ・ライトのように、私は実際に小教区の離婚者にビレット・ドゥーを差し出すという強い可能性を除いて、あるいは私の秘密への秘密のバースデーカードを作ることになるだろう.1996 年 9 月 21 日、10 代の息子、マーク ローソン、「教皇になる少年」、ガーディアン ウィークリー。
- ^ Eric Partridge: Dictionary of Slang and Unconventional English , 1951
- ^ "ça ne fait rien" . 無法フレンチ。2016 年12 月 31 日に取得。
- ^ http://www.merriam-webster.com/dictionary/c'est%20la%20guerre
- ^ http://www.merriam-webster.com/dictionary/c'est%20la%20vie
- ^ 「スーパーモデルであり、小説家であり、現在は歌唱者のナオミ・キャンベル、そのラ・ラ・ラの歌が日本だけで170万枚売れている」ジョン・ハーロウ、「ポップ・ワールドはティーニーボッパー・コーラスの死にゆく悲鳴を嘆く」、サンデー・タイムズ、8月1996 年 18 月。
- ^ 「CHANTEUSEの定義」 . www.merriam-webster.com 。2019 年8 月 20 日に取得。
- ^ "CHANTEUSE | Cambridge 英語辞書での定義" . 辞書.cambridge.org 。2019 年8 月 20 日に取得。
- ^ ハーパー、ダグラス。"chanteuse | オンライン語源辞典によるchanteuseの語源と意味" . www.etymonline.com 。2019 年8 月 20 日に取得。
- ^ 表現の意味と由来: Cherchez la femme , The Phrase Finder.
- ^ 「ブッシュと彼の会議は、現在の企業スキャンダルの波に個人的に関与している」、ジョナサン・フリードランド、「どのように英国が負けたのか」、ガーディアン、2002年7月24日
- ^ 「全体として、それは素晴らしいクーデターであり、見事なデウス・エクス・マキナでした」、AA Gill、「Hello dollies、どこでも」、 The Sunday Times、News Review、1996年10月27日。
- ^ 「14歳の母親は学校の託児所を拒否された」、タイムズ紙、1996年8月31日。
- ^ "cul-de-sac - オックスフォード辞書によるアメリカ英語での袋小路の定義" . オックスフォード辞書 - 英語。2018 年4 月 14 日に取得。
- ^ [1] (フランス語)
- ^ 「大多数の学生にとって、夏の間の就労は当然のことです」ピーターとリン・バウンディ、「両親がブレッドラインにいるとき」、タイムズ、1996年9月10日。
- ^ 「甘いけれど酔わせるような食後酒」、サテュロス、「赤ん坊と乳幼児の口の中へ」、オブザーバー、ビジネス、1996 年 8 月 18 日。
- ^ 「しかし、その後、書類は埋葬され、それとともに本当の真実が」ロジャー・ファリゴット、「死なない重大な問題」、ヨーロピアン、1996年8月8-14日.
- ^ 「料理作家の達人である故エリザベス・デイビッドは、彼女の墓を回っているに違いない」、イブニング・スタンダード、ロンドンの日記、1996年9月12日.
- ^ 「「素晴らしいことの重要性」の光沢のあるバロメーターであるバニティ・フェアは、「起こっている」都市としてロンドンで拡大することを計画しています」、ダグラス・ケネディ、「私たちはついに彼らの言語を話している」、サンデー・タイムズ、文化、1996 年 10 月 27 日。
- ^ 「私は常に、私たちの考え方に大きな類似点があるのを見てきました。私たちはそれぞれ、非社交的で無口な気質であり、部屋全体を驚かせ、後世に語り継がれるような何かを言うことを期待しない限り、話したくありません。ことわざのすべての éclat」、ジェーン・オースティン、高慢と偏見、1813 年。
- ^ 「EPATER LES BOURGEOIS の定義」 . www.mw.com 。2018 年4 月 14 日に取得。
- ^ Decadence は 2015 年 3 月25日にWayback Machineでアーカイブされました。
- ^ 「Rubyの日は、ライザ・ミネリとEFベンソンの趣のあるアイリーンをチャネリング、デミクラッドファムファタールパントマイムの少年の服である- 。彼女は男性にあると女性に魅力的なようあなたはちょうど約それは可能性がどのように見ることができますラ・ブルジョアジーをépaterために感じることなく、どんな怒りも正当化されます」とローワン・ペリング、「この絵はどのように「ポルノ的」で「不快」なのですか?」、ガーディアン、2014年7月8日.
- ^ 「[フォスター] タワーの建設許可はまだ求められておらず、既成事実でもないことを読者に思い出させてください」 ポール・ドゥルーリー (イングリッシュ・ヘリテッジ)、編集者への手紙、インディペンデント、1996 年 8 月 18 日
- ^ Evelyn Waugh は、彼の吃音で知られる Maugham がおもしろくなかったという 1 つの重大な失敗の後、La Mauresque に戻るように頼まれることはほとんどありませんでした。ある人物がどのような人物なのかというホストの質問に対して、ウォーは特徴的な答えを「どもりのあるパンジー」と答えた. 彼は、「壁の上のすべてのピカソはブランチングしたが、モームは落ち着いていた」と回想した.ジョン・ホイットリー、「太陽の小さな場所」、テレグラフ・マガジン、1996 年 8 月 17 日.
- ^ 「ファム・ファタールは男性のセクシュアリティを弄び、知性を弄ぶ者もいるが、彼女はただ私のエゴを弄ぶ」、エド・ロリンズ、「アリアナ」、ニュース・レビュー、サンデー・タイムズ、1996年8月11日.
- ^ 「エド・ヴィクター、文芸代理人のドイエン、ニューヨーク州ロングアイランドの有名人の遊び場、ハンプトンズの常習者」、PHS、「The Times Diary」、 The Times、1996年9月21日.
- ^ 「フランスの右翼日刊紙[ル・フィガロ]は、アメリカの権威の寛容を訴える」、「プレス・ウォッチ」、「ヨーロッパ」、1996年8月8日から14日。
- ^ 「これは、エリツィンが病気で手術できないという憶測を呼んだ.おそらく、彼らのサービスを提供する2人のドイツ人医師が、行き詰まりを解決するのに役立つかもしれない.」キャリー・スコット、「Inside Moscow」、 The Sunday Times、1996年9月15日.
- ^ 「地元のジュネス・ドレが墓地でドラッグ、飲酒、セックス乱交に関与していたという疑惑について調査が開始されました」、ロジャー・ファリゴット、「死なない重大な問題」、ヨーロピアン、8月8-14 、1996。
- ^ 「ブランズウィック・ストリート [...] マンハッタンのイースト ビレッジの小規模版 [...] 煙のようなダイビングのコーナー テーブルで、いつも強烈な文筆家志望者が狂ったように落書きをしている、「ダグラス ケネディ」 2 つの都市の物語の光の救済」、タイムズ ウィークエンド、1996 年 8 月 24 日。
- ^ 「彼女は、スマートなパーティーを、カクテルと同じくらい頻繁にドラッグが流通する、もっとお粗末な出来事と入れ替えることを好んだ」とジョン・ウィットリー、「太陽の小さな場所」、テレグラフ・マガジン、1996年8月17日.
- ^ 「アン・ブーリンはちょっとしたマダムだとずっと思っていた。彼女は何でもできると思っていた」、「キース・ミシェルのインタビュー」、オブザーバー・レビュー、1996年10月27日.
- ^ 「ハリー・ウォルストンには、[グラハム] グリーンを彼らの珍しいメナージの一部にする以外に選択肢はほとんどありませんでした: キャサリンは、もし彼女を維持したいのであれば、グリーンは彼女の人生の一部であり続けなければならないことをハリーに明らかにしました」, "PHS" 、「The Times Diary」、 The Times、1996 年 9 月 21 日。
- ^ 「騒動を調査するためにシャワーを浴びたところ、ボクサーの名前がすべてを物語っています: 死神」ピーター・ヒルモア、「ペンデニス」、オブザーバー・レビュー、1996年10月27日.
- ^ 「フルール・カウルズは誰でも誰でも知っており、ほとんどの場合、それを証明する写真を持っています。彼女の廊下をぶらぶら歩くと、優れたネットワーク業者の証拠がさらに増えます」 メアリー・リデル、「友達を作る方法」、タイムズ、1996年8月13日.
- ^ 「現代性のミラージュ: 消費と生産のパ・ド・ドゥ」、香港の研究者ヤン・ヘアロンによる不穏な移住への貢献のタイトル(Hsiao-Chuan Hsia ed.)、2009年。
- ^ 「しかし、単語が一時的に国の遊び場のパトワの一部になったというだけで、それはOEDでの場所の資格を得るのですか?」ジョン・ストック、「Mish to Explain – a rap session wiv yoof」、 Weekend Telegraph、8月17日、1996。
- ^ 「[ロザーハイズでの]開発価格は、カナリー・ワーフやドックランズの他の場所で働く専門家がパイド・ア・テールを求めているため上昇している」、デイリー・テレグラフ、1996年8月14日.
- ^ 「インセンティブ・レ・オートルを注ぐ - Everything2.com」 . Everything2.com . 2018 年4 月 14 日に取得。
- ^ 「[ダニエル] ハーディングはサイモン ラトル卿の弟子であり、彼自身がかつてブリティッシュ ミュージックの偉大な若い希望として知られていた」「ナイジェル レイノルズ、英国の最新の天才が最も厳しい指揮棒を取り上げる」、デイリー テレグラフ、1996 年 9 月 12 日.
- ^ 「間違いなく、彼の手口は、笑いが出るまで物語を盛り上げる流暢なパブ・ラコントゥールと似ている」とビル・ブライソン、「リトル・イングランドの宮廷でヤンキー」、サンデー・タイムズ、1996年8月11日.
- ^ 「ニクソン大統領とヘンリー・キッシンジャーが中国との和解政策を追求した1971年に、チベット運動への支持は停止した。」ブレント・ナバロ、チベット:中国の不安定性のために、その潜在的な評価 アーカイブで2010年6月16日にウェイバックマシン、2007年9月15日。
- ^ 「レフールマン | 国連教育科学文化機関」 . www.unesco.org 。2017 年7 月 13 日に取得。
- ^ 「驚くほど多くのアメリカのレストラン経営者が、確実に顧客を獲得する方法としてキャビアシックを採用しています」、トニー・アレン・ミルズ、スタイル、1996年9月15日.
- ^ 「この実話小説は、メディア王ロバート・マクスウェル [...] とルパート・マードックの間の闘争を詳述することを目的としている」、「ジェフリー・アーチャーのThe Fourth Estateのローレンス・マイヤーによるレビュー」、インターナショナル・ヘラルド・トリビューン、1996 年 7 月 31 日.
- ^ 「彼が撮影した [ジュリア] ロバーツ - 新しいボーイフレンドを除いて- は、アメリカのタブロイド紙「ザ スター」に掲載されます」、「ビデオナスティーズ」、サンデー タイムズ、スタイル、1996 年 8 月 18 日。
- ^ 「ナイジェル・ローソンはかつて「スマグギンズ」のソブリケットで知られていました」、ピーター・ヒルモア、「ペンデニス」、オブザーバー・レビュー、1996年10月27日.
- ^ 「それで、彼らは成功と失敗の連続を考え出す」とクリストファー・フィルデス、「落ち着いてください、ボンドさん、助けは途中です – マネーペニーさんが修正します」, Business News, Theデイリー・テレグラフ、1996 年 8 月 17 日。
- ^ 「サロンの焦点は、成形されたファセットガラスの素晴らしい煙突部分であり、最新の電気暖炉を収容していました」、ケネス・パウエル、「メイフェアの隠された宝」、The Sunday Review、 The Sunday電信、1996 年 8 月 18 日
- ^ 「この映画は、空中でのツアー・デ・フォース・アクション・シーンで活発に始まります」、ナイジェル・アンドリュース、「スーパーヒーローからスーパーハルクへ」、フィナンシャル・タイムズ、1996年8月22日。
- ^ 「[提案された協定]には、銀行が少なくとも 20 億ポンドの負債を 2 トランシェの転換社債に交換することも含まれている。転換された場合、完全に希薄化された株式の 25% から 80% が得られるだろう」とジョナサン・フォードは述べた。トンネル負債の交渉が転換の障害にぶつかった」、イブニング スタンダード、ビジネス デイ、1996 年 9 月 12 日。
- ^ 「この絶え間ないフォーチュンハンターのおかげで、ラサは典型的なカウボーイの町の永続的で熱狂的な雰囲気を醸し出している」、イアン・ブルマ、「幻滅したチベット」、チャイナ・ファイル、2000年7月20日 (7月20日に初公開。 、ニューヨーク レビュー オブ ブックスの 2000 年問題)。
- ^ 「ド・ゴールはアラブ世界のアメリカ人に対して『ラ・ディフェレンス』を見せることを常に誇りに思っていた」カースティ・ラング、「彼らは大丈夫じゃない、ジャック」、サンデー・タイムズ、1996年10月27日.
- ^ 「盗撮の国: 他の人が料理しているのを見て、味覚を刺激される人たち」、ブレンダ マドックス、キッチン盗撮のための料理、タイムズ、1996 年 9 月 11 日.
- ^ この用法もによって示されているSavez-VOUSプランターレ・シュー生地 、中世からの人気が子供の歌: Savez-VOUSプランターレ・シュー生地[...]ア・ラ・モード・デ・シェヌースに変換「あなたはどのように知っていますかキャベツの種をまく…我が道」。
- ^ 「NOSTALGIE DE LA BOUEの定義」 . www.merriam-webster.com 。2018 年4 月 14 日に取得。
- ^ 「1年を通して、新しい花瓶や写真を入手したり、骸骨の葉、塗装された紙の破片、興味をそそる形をした木片などの作品を発見したりすると、再配置の口実になります」 Elspeth Thompson、「Agnès のある静物」、 Sunday Telegraph Magazine、1996 年 8 月 18 日。
- ^ voir dire アメリカ・ヘリテッジ・ディクショナリー、第 4 版 (2006)
- ^ voirアングロ・ノルマン語辞典
参考文献
- フランソワーズ・ブランチャード、ジェレミー・レブン。シックと言う: なしでは生きていけないフランス語のコレクション. サイモンとシュスター。2007. 144ページ
- Winokur、J.、Je Ne Sais What?:読者、作家、講演者のためのde rigueur Frenglishガイド
外部リンク
- 通信手順、遭難および救助手順(pdf)、統合通信電子委員会
- オンライン語源辞書、Harper、D.
- 「完全な文章内のフランス語の単語、テキスト + オーディオ ファイル」 . parisbypod.com。
- 数学用語: 起源と情報源(ジョン・オルドリッチ、サウサンプトン大学) フランス語の貢献に関するセクションを参照してください。