ベラルーシ語

Hashtags #ベラルーシ語

ベラルーシ語音韻論etアルファベット

ベラルーシ/ B ɛ L ə R U S I ə N - ʒ ə N - ʃ ə N / ; [5] :ベラルーシにおけるбеларускаямоваで、lacinkabiełaruskajaMOVA[bʲɛɫaruskajamɔva])は、ベラルーシ人が話す東スラブです。それは2つの公用語の1ベラルーシ共和国の現在の下で憲法とともに、(第17条)ロシア。さらに、ロシアリトアニアラトビアポーランドウクライナの一部の地域では、これらの国のベラルーシの少数民族によって話されています。

ベラルーシは前に1991年に独立を果たし、言語だけでは知られていた英語とベラルーシベラルーシ、のための英語名保持化合物用語ロシア語、または代わりとしての第二部では白ルーシ人/ R U θ I N私はə N /)または白ロシア。独立後、英語でベラルーシ語の追加名を取得しました。[6] [7]

言語を標準化および体系化する最初の試みは、1917年のロシア革命に続いて行われました。東スラヴ語の1つとして、ベラルーシ語はグループの他のメンバーと多くの文法的および語彙的特徴を共有しています。ある程度までは、ロシア語、Rusyn、ウクライナ、ベラルーシとは度を保持相互理解可能性を。その前身の段階は、西洋の学界ではルーシ語(14〜17世紀)として知られており、現代の言語学では古東スラヴ語(10〜13世紀)と呼ばれているものから派生しています。

1999年の最初のベラルーシ国勢調査では、ベラルーシ語は約3,686,000人のベラルーシ市民(人口の36.7%)によって「家庭で話される言語」として宣言されました。[8] [9]ベラルーシ人の約6,984,000人(85.6%)がそれを彼らの「母国語」と宣言した。エスノローグなどの他の情報源によると、この数字は約250万人のアクティブスピーカーに当てはまります。[7] [10]

2009年にベラルーシ政府が行った調査によると、ベラルーシ人の72%が自宅でロシア語を話しますが、ベラルーシ人は11.9%しか積極的に使用していません。ベラルーシ人の約29.4%はベラルーシ語を書き、話し、読むことができますが、52.5%はそれを読んで話すことしかできません。[11]

ユネスコの危機に瀕している世界の言語のアトラスでは、ベラルーシ語は脆弱であると述べられています。[12]

他の東スラブ語、特にウクライナ語と密接に関連していますが、ベラルーシの音韻論はいくつかの点で異なります。現代のベラルーシ語の音素目録は、45から54の音素で構成されています。それらの数え方に応じて、6つの母音と39から48の子音です。9つのときジェミネートの子音は単なるバリエーションとして除外され、そこに39個の子音があり、希少な子音を除いて、さらに数を減少させます。数字の48には、バリエーションや珍しい音を含むすべての子音が含まれています。これらは、現代のベラルーシ語では意味的に異なる場合があります。

ベラルーシ語のアルファベットは、古代教会スラヴ語のアルファベットとして最初に使用されたキリル文字の変形です。現代のベラルーシの形式は1918年に定義され、32文字で構成されています。それ以前は、ベラルーシ語はベラルーシ語のラテンアルファベット(Łacinka/Лацінка)、ベラルーシ語のアラビア語のアルファベット(Lipka Tatarsによる)、ヘブライ語のアルファベット(ベラルーシ語のユダヤ人による)でも書かれていました。[13]ザグラゴルスクリプトは、11日又は12世紀まで、散発的に、使用されてきました。

書かれたベラルーシ語のテキストをローマ字化(音訳)するシステムがいくつかあります。ベラルーシ語のローマ字化を参照してください。ベラルーシ語のラテンアルファベットが使用されることはめったにありません。

現代形式の標準化されたベラルーシ文法は1959年に採用され、1985年と2008年に若干の修正が加えられました。これは、BranisłaŭTaraškievič(Vilnius、1918年に最初に印刷された)によって設定された最初の形式から開発され、主にベラルーシの人々に基づいています。ミンスクの方言-ビリニウス地域。歴史的に、ベラルーシ語の文法には他にもいくつかの標準化された形式がありました。

ベラルーシ語の文法は、ほとんどが合成で部分的に分析的であり、全体的にロシア語の文法と非常によく似ています。ただし、ベラルーシの正書法は、表面の音韻論を厳密に表す音素的正書法であるのに対し、ロシアの正書法は基礎となる形態音韻論を表すため、いくつかの点でロシアの正書法とは大きく異なります。

これの最も重要な例は、母音弱化の表現、特にロシア語とベラルーシ語の両方に存在するストレスのない/ a /と/ o /の合併であるakanjeに見られます。ベラルーシ語は常にこのマージされた音を⟨a⟩と綴りますが、ロシア語は「基礎となる」音素が何であるかに応じて⟨a⟩または⟨o⟩のいずれかを使用します(母音が強調されている関連単語を識別することによって決定されます。単語は、語源または合併のない方言の発音のいずれかによって存在します)。つまり、ベラルーシ語の名詞と動詞のパラダイムは、書かれた形式では、書かれた⟨a⟩と⟨o⟩の間に多数の交替がありますが、ロシア語の対応する書かれたパラダイムにはそのような交替は存在しません。これは、これらのパラダイムを学ぶという外国人スピーカーの仕事を著しく複雑にする可能性があります。一方で、ネイティブスピーカーにとってはスペルが簡単になります。

ロシア語とベラルーシ語の正書法におけるアーカニエの扱いの対比を示す例は、「製品」という単語のスペルです。作物":

  • でウクライナ:продукти(「PRODUKTY」と発音)
  • でロシア語:продукты(「pradukty」と発音)
  • ベラルーシ語:прадукты(「pradukty」と発音)
Ethnographic Map of Slavic and Baltic Languages

方言
  北東部
  中間
  南西部
  西パリジャン

  ベラルーシ語の領域 [14]
  ロシア方言の西部グループの東の国境(1967年、ザハロワ、オルロヴァー)
  ベラルーシ語とロシア語またはウクライナ語の国境(1980年、Bevzenk)

ほかに標準化されたLECT、二つの主がある方言ベラルーシ語の、北・東・南・西が。さらに、暫定的な中部ベラルーシ方言グループと別の西パリエシアン[説明が必要]方言グループがあります。

北東方言と南西方言は、架空の線であるオシュミャニ–ミンスク–バブルイスク–ホメリで区切られ、中部ベラルーシ方言グループの領域がこの線上に配置されています。

北東方言は主に「柔らかな響きのR」(мякка-эравы)と「強いアーカニエ」(моцнаеаканне)が特徴であり、南西方言は主に「硬い響きのR」(цвёрда-эравы)が特徴です。)および「中程度のアーカニエ」(умеранаеаканне)。

ウエストPolesian方言グループはの方言であるウクライナの従来の線で区切られPruzhany - Ivatsevichy - Telekhany - Luninyets - Stolin。

ベラルーシ語、ロシア語、ウクライナ語の間には高度な相互理解性があります。[15]

東スラブ語では、ベラルーシ語はウクライナ語と最も密接に関連しています。[16]

ベラルーシ語での1529年 の最初の リトアニアの法令

現代のベラルーシ語は、19世紀にベラルーシ民族の領土で生き残った、ルーシ語の口頭言語の残骸に基づいて再開発されました。18世紀の終わり(連邦の分割の時代)は、開発のルーシ人と現代のベラルーシの段階の間の通常の従来の境界線です。

18世紀の終わりまでに、(古い)ベラルーシ人は、リトアニア大公国(以下、GDL)の現在のベラルーシの領土である東部の小貴族の間でまだ一般的でした。1840年代のJanCzeczotは、彼の世代の祖父でさえ(古い)ベラルーシ語を話すことを好んだと述べていました。[17] AN Pypinによると、ベラルーシ語は19世紀のマイナーな貴族の間のいくつかの地域で話されていました。[18]その土語の形では、それは小さな町の住人と農民の言語であり、口頭の民間伝承の言語でした。ベラルーシ語での教育は、主にバジリアン命令によって運営されている学校で行われました。

19世紀のベラルーシの発展は、旧GDLの領土での、「結合された州」に対する統治を強化しようとするロシア帝国当局と、ポーランドとポーランドの貴族との間の政治的対立の影響を強く受けました。パーティション前のルール[19]を元に戻します(パーティション時のポーランド化も参照)。

ベラルーシ語のフランシスク・スカリナによる聖書 、16世紀

この紛争の重要な兆候の1つは、教育システムに対するイデオロギー的統制のための闘争でした。ポーランド語とロシア語が導入され、再導入されていましたが、ロシア帝国の終わりまで、人々の教育の一般的な状態は貧弱なままでした。[20]

要約すると、19世紀の最初の20年間は、かつてのGDLの土地でポーランドの文化と言語の前例のない繁栄が見られ、ミツキェヴィチやシロコムラのような有名な「誕生によるベラルーシ人-選択によるポーランド人」の時代を準備していました。時代は、貴族の最低レベルのポーランド化の効果的な完了、現代のベラルーシの使用領域のさらなる縮小、そしてベラルーシ文化の効果的な民俗化を見てきました。[21]

人々の教育の状態とポーランドとポーランドの貴族の強い立場の両方のために、「農民の起源」のためにまだ敬遠されていた教育を受けたベラルーシの要素が州の役所に現れ始めたのは1880年代から1890年代の後でした。[22]

1846年、民族誌学者のPavel Shpilevskiyは、ミンスク地方の方言に基づいてベラルーシ語の文法(キリル文字を使用)を作成しました。しかし、ロシア科学アカデミーは、十分に科学的な方法で準備されていなかったという理由で、彼の提出物を印刷することを拒否しました。

1830年代半ばから、民族誌的作品が登場し始め、言語を研究するための暫定的な試みが開始されました(例:Shpilevskiyの文法)。ベラルーシの文学の伝統は、Vintsent Dunin-Martsinkyevichの作品によって始められた、民俗言語に基づいて再形成され始めました。参照:Jan Czeczot、JanBarszczewski。[23]

Francis Skaryna Belarusian Library andMuseumに保存されているIvanNasovičによる ベラルーシ地方の舌の辞書のコピーの表紙

1860年代の初めに、ベラルーシの土地のロシアとポーランドの両党は、来たるべき紛争における決定的な役割が農民、圧倒的にベラルーシに移っていることに気づき始めました。そのため、農民を対象とし、ベラルーシ語で書かれた大量の宣伝が登場しました。[24]特に、反ロシア、反ツァーリスト、反東方正教会の「マニフェスト」とカリノフスキーによる新聞「農民の真実」(1862–1863)、および反ポーランド、反革命、親正教会の小冊子と詩(1862)。[25]

「narodniki」全ロシアとベラルーシ国民運動の出現(1870年代後半- 1880年代初頭)ベラルーシ語での新たな関心は、(参照:1884ホーマン() 、Bahushevich、イェフィム・Karskiy、Dovnar-Zapol'skiy、Bessonov、Pypinを、Sheyn、Nasovič)。ベラルーシ文学の伝統も(リニューアルしましたも参照:F. Bahushevichを)。F.バフシェビッチがベラルーシ人に彼の有名な訴えをしたのはこの時代でした:「あなたが亡くなることがないように、私たちの言語を捨てないでください」(ベラルーシ語:Непакідайцежмовынашай、кабнеўмёрлі)。

Nasovičによって作成された現代ベラルーシ語の最初の辞書は1870年に発行されました。辞書の編集上の紹介では、次のことに注意してください。

ベラルーシ地元からの広大なエリア支配舌、NiomanとNarewをするアッパーヴォルガとから西ドビナ川にPrypiacとIpucと北西部の住民や特定の隣接地方で話される、またはそれら過去にクリビック族によって定住した土地は、その言語で生き残った古代[ルーシ語]言語の貴重な遺跡のために、長い間私たちの言語学者の注目を集めてきました[26]

1897年のロシア帝国の国勢調査の過程で、約589万人がベラルーシ語を話すと宣言しました。

しかし、19世紀の終わりには、ベラルーシの町の都市言語がポーランド語またはロシア語のままであることを示していました。同じ国勢調査では、人口が50,000人を超える町では、ベラルーシ語を話す人が10人未満であることが示されました。この状況は、ベラルーシ語が「田舎」で「教育を受けていない」言語であるという認識に大きく貢献しました。

しかし、国勢調査は、人口と言語がポーランド語でもロシア語でもないことを帝国当局とまだ強いポーランドの少数派に明確に示したため、ベラルーシ国民の自己認識とアイデンティティの最初のステップの大きな進歩でした。

1900〜1910年代

社会主義思想の上昇影響はベラルーシ語の解放を進めてさらに他の(も参照してください ベラルーシ社会党国会、ベラルーシ人民教育とベラルーシ文化のサークル、ベラルーシ社会主義ロット、社会党「白ロシア」、アレーザ・パッシュキービック、NASHA Dolya)。イェフィム・カルスキーの基本的な作品は、ベラルーシの科学的認識におけるターニングポイントをマークしました。ベラルーシ語での本や論文の出版の禁止は正式に解除されました(1904年12月25日)。20世紀、特に労働者と農民の間で、特に1905年の出来事の後、前例のない国民感情の急増[27]は、ベラルーシ文学と報道機関の集中的な発展に勢いを与えました(参照:Našaniva、Yanka Kupala、Yakubコーラス)。

文法

19世紀から20世紀初頭には、規範的なベラルーシ語の文法はありませんでした。著者は、通常、さまざまなベラルーシの方言の特殊性を表して、適切と思われるように書いています。ベラルーシ語の真に科学的で現代的な文法を導入するための科学的基礎は、言語学者のイェフィム・カルスキーによって定められました。

1910年代初頭までに、成文化されたベラルーシ語の文法の継続的な欠如は、斉一説の規範主義者の意見では耐え難いほど邪魔になりました。その後、ロシアのアカデミーShakhmatovサンクトペテルブルク大学のロシア語と文学部門の椅子は、ベラルーシ新聞のボード近づいNASAのNIVAをベラルーシ言語学者はのドキュメントを作成することができるようにするために彼の監督の下で訓練することを提案して文法。当初、有名なベラルーシの詩人マクシム・バグダノビッチがこの仕事を任されていました。しかし、バーダノビッチの健康状態の悪さ(結核)により、サンクトペテルブルクの気候での生活が妨げられたため、Vilnya Liceum No.2の新卒者であるBranislawTarashkyevichがこの任務に選ばれました。

ベラルーシのコミュニティでは、この企業に大きな関心が寄せられました。すでに有名なベラルーシの詩人ヤンカ・クパーラは、タラシケビッチへの手紙の中で、「彼の切望されていた仕事を急いで」と彼に促した。Tarashkyevichは、ShakhmatovとKarskiyの助けと監督の下、1912年から1917年にかけて文法の準備に取り組んでいました。Tarashkyevichは、1917年の秋までに作業を完了し、1917年の激動のペトログラードから比較的穏やかなフィンランドに移動して、中断することなく作業を完了できるようにしました。

1918年の夏までに、ペトログラードでのタラシュケビッチの文法の印刷には克服できない問題があることが明らかになりました。それは、紙、種類、資格のある人員の不足です。その間、彼の文法は、設立される予定のベラルーシの労働者と農民の学校で採用される予定だったようで、タラシュケビッチは彼の本を海外で印刷することを許可されました。1918年6月、彼はフィンランド経由でビリニュスに到着しました。ベラルーシ委員会は、この本を印刷できるようにするための管理を請願しました。最後に、「学校のためのベラルーシの文法」の初版が印刷されました(Vil'nya、1918年)。

ベラルーシ語の文法を体系化するために、少なくとも2つの現代的な試みがありました。1915年、Balyaslaw Pachopka牧師は、ラテン文字を使用してベラルーシ語の文法を作成しました。ベラルーシの言語学者SMNyekrashevichは、Pachopkaの文法は非科学的であり、言語の原則を知らないと考えていました。しかし、パチョプカの文法は、1918年から不特定の期間、正体不明の数の学校で教えられたと伝えられています。別の文法は、おそらくA.LutskyevichとYaによって共同で作成されました。Stankyevichであり、Tarashkyevichの文法とは、いくつかの重要な側面の解像度が多少異なります。

1914〜1917

1915年12月22日には、パウル・フォン・ヒンデンブルクはでドイツ軍占領下の地域で学校教育に命令を出したロシア帝国(オバーオストにスクーリング禁止、)ロシアそれぞれのネイティブで義務化し、4つの言語の排他的なリストでベラルーシ語を含みます学校教育システム(ベラルーシ語、リトアニア語、ポーランド語、イディッシュ語)。しかし、学校への出席は義務化されていませんでした。当時のパスポートは、ドイツ語と「母国語」の1つであるバイリンガルでした。[28]また、この時期に、ベラルーシの予備校、印刷所、プレス機関が開設された(ホーマン(1916)も参照 )。

1917〜 1920年

ロシアでは1917年2月革命後、ベラルーシ語は、ベラルーシの土地の政治活動に重要な要因となりました(も参照してください ベラルーシ組織の中央委員会、グレートベラルーシ協議会、まず全ベラルーシ議会、Belnatskom)。でベラルーシ人民共和国、ベラルーシは(1918年4月28日にベラルーシ人民事務局布告)のみ公用語として使用されました。その後、ベラルーシSSRで、ベラルーシ語は4つの公式言語(ベラルーシ語、ポーランド語、ロシア語、イディッシュ語)の1つになるように布告されました(1921年2月にBSSRの中央執行委員会によって布告されました)。

1920〜 1930年

ソビエトベラルーシ

1924年7月15日の法令により、ベラルーシ語、ロシア語、イディッシュ語、ポーランド語がソビエトベラルーシ語で同等の地位にあることが確認されました。[29]

BSSRでは、Tarashkyevichの文法は、1922年にYazep Lyosikによって彼自身の名前で実用文法として再公開された後、州の学校での使用が正式に承認されましたパートI、その後、1923年にベラルーシ国営出版社によって「ベラルーシ語」というタイトルで。文法。エド。I. 1923、これも「Ya.Lyosik」による。

1925年、Lyosikは、複合語の正書法に対処し、同化された単語の正書法を部分的に変更する2つの新しい章を追加しました。この時点から、ベラルーシの文法は普及し、その形で教育システムで教えられてきました。Tarashkyevichの文法のいくつかのコンポーネントのあいまいで不十分な開発は、実際の使用におけるいくつかの問題の原因であると認識され、これが文法への不満につながりました。

1924年から25年にかけて、Lyosikと彼の兄弟であるAnton Lyosikは、正書法改革のプロジェクトを準備して公開し、いくつかの根本的な変更を提案しました。完全な音素的正書法が導入されました。もたらされた最も特徴的な変更の1つは、アーカニエ(ベラルーシ語:́аканне)の原則でした。ここでは、ロシア語とベラルーシ語の両方で/ a /と発音される、ストレスのない「o」が「а」と表記されます。

正書法とアルファベットの改革に関するベラルーシ学術会議は1926年に開催されました。プロジェクトについての議論の後、会議はいくつかの問題について解決を行いました。しかし、Lyosik兄弟のプロジェクトはすべての問題のある問題に対処していなかったので、会議はそれらのすべてに対処することができませんでした。

会議の結果として、実際の改革のプロジェクトを準備するために正書法委員会が設立されました。これは、S。Nyekrashevichが率いる1927年10月1日に扇動され、その作業の次の主要なガイドラインが採用されました。

  • ベラルーシ学術会議(1926)の決議を検討することは必須ではありませんが、非常に有能な資料です。
  • Tarashkyevichの文法が曖昧または使用が困難な場合は単純化し、開発が不十分な場合は修正し(たとえば、同化された単語の正書法)、存在しない場合は新しい規則を作成します(固有名詞と地名の正書法)。

1927年から29年にかけての作業中に、委員会は実際にスペル改革のためのプロジェクトを準備していました。結果として得られたプロジェクトには、完全に新しい規則と既存の規則の両方が変更されていない形式で含まれていました。変更の一部は委員会自体の作業であり、その他の変更はベラルーシ学会(1926)の決議に起因し、手数料。

特に、以前は非常に冗長であると非難されていた「子音+イオテーション母音」(「軟化した子音」)の組み合わせの前にЬ(ソフトサイン)を使用すること(たとえば、ベラルーシ学会の議事録(1926)) 、キャンセルされました。しかし、ストレスのないÅIE)の正書法の非常に重要な問題の完全な解決は達成されませんでした。

ベラルーシの学術会議(1926年)の決議と正書法委員会のプロジェクト(1930年)の両方が、ベラルーシの学術環境に多くの意見の不一致を引き起こしました。プロジェクトのいくつかの要素は、「より高い(政治的な)権力機関」に訴えられることになっていた。

西ベラルーシ

で西ベラルーシ、ポーランドの支配下に、ベラルーシ語は不利な立場にいました。ベラルーシ語での学校教育は妨害され、ベラルーシ語での印刷は政治的抑圧を経験しました。[30]

当時の西ベラルーシにおけるベラルーシ語の威信は、BSSRが「真のベラルーシの故郷」であるというイメージに大きく依存していました。[31] [検証が必要]しかし、このイメージは、BSSR(1929–30)の「国民民主党」の「パージ」とその後の文法改革(1933)によって大きく破壊されました。

Tarashkyevichの文法は、西ベラルーシで5回再発行されました。しかし、第5版(1929年)(1991年にベラルーシで逐語的に転載され、しばしば言及される)は、タラシュケビッチがベラルーシ学会(1926年)の決議を無視して作成した以前に発行されたものとは異なるバージョンでした。(Тарашкевіч1991、序文)

1930年代

ソビエトベラルーシ

1929年から30年にかけて、ソビエトベラルーシの共産党当局は、想定される「国民民主党の反革命」(非公式には「nats-dems」(ベラルーシ語:нац-дэмы))に対して一連の抜本的な取り締まりを行いました。事実上、20世紀の第1四半期の社会主義ベラルーシ国民活動家の全世代は、政治的、科学的、社会的存在から一掃されました。最も有名なカルトの人物(例えば、ヤンカ・クパーラ)だけが免れた。

しかし、ベラルーシ科学アカデミーの哲学研究所の所長である学者S. Yaの事実上のリーダーシップの下で、これらの権力シフトの間にベラルーシ科学の新しい権力グループが急速に形成されました。Vol'fson(С.Я.Вольфсон)。彼の編集の下で出版された本、Nats-Demsの反革命の奉仕の科学(1931)は、ソビエトベラルーシの政治生活の新しい精神を表しています。

1933年のベラルーシ語文法の改革

ベラルーシ共産党(ズヴャズダ)の中央新聞に1933-06-28に発表されたプロジェクトと、 1933年9月16日に法の地位を獲得するために1933年8月28日に発行されたBSSRの人民委員会(大臣評議会)。

1930年の改革プロジェクト(もはや政治的に「クリーン」とは見なされなくなった人々によって準備された)が「nats-dems」への「浄化」のために与えられたという事後の推測もいくつかありました。科学アカデミーでの競争。これは、1930年版と1933年版の違いの「ブロック」の性質を説明するものです。妙に、ヤンStankyevichは改革[pタンク1936]の彼の顕著な批判でで、さらに改正で、改革が正式に使用された文法になった1932年に改革プロジェクトをさかのぼる、1930プロジェクトに言及しなかったベラルーシSSRと現代ベラルーシ。時には、この文法は、呼び出された公式からそれを区別するために、ベラルーシ語の文法事前改革として知られている文法、古典的な文法やTaraškievica(Tarashkevitsa)。またとして知られているnarkamaukaワードの後、narkamat、用ベラルーシ略語人民兵站(省庁)。後者の用語は、蔑称的な意味合いを持っています。

公式に発表された改革の原因は次のとおりです。

  • 1933年以前の文法は、ロシア語とベラルーシ語の間の人工的な障壁を維持していました。
  • 改革は、ベラルーシ語を腐敗させるポーランド化の影響を取り消すことでした。
  • 改革は、「国民民主党」によって導入されたと思われる古語法、造語法、俗語法を取り除くことでした。
  • 改革は、ベラルーシ語の文法を単純化することでした。

改革には、「まだあきらめていない民主党」に反対する熱烈な報道キャンペーンが伴っていた。

法令はベラルーシ語のスペリングの変更と簡素化について«Абзменахіспрашчэннібеларускагаправапісу»名付けられていましたが、変更の大部分は文法に導入されていました。Yan Stankyevichは、改革に対する批判の中で25の変更について話しましたが、そのうちの1つは厳密に正書法であり、24は正書法と文法の両方に関連しています。[スタンク1936]

適切な正書法の変化(「なし冗長ソフト記号、」「制服「AH-INGの強い原則」の多くはナイbyez実際には」)して、その後の政治苦しんだ人々によって作られた以前の提案の単純な実装抑制(例えば、Yazep Lyosik、Lastowski、Nyekrashevich、1930プロジェクト)。[32] [33] [Padluzhny 2004]

正書法の形態学的原理は強化されており、これも1920年代に提案されていました。[32]

「ポーランド化の影響の除去」は、効果的に、次のように表されていました。

  • 同化ラテン語での「子音+非イオテーション母音」の使用を減らし、「子音+イオテーション母音」を優先して、Д、Т、Рのみを例外なく「ハード」にします。
  • ラテン語で音「L」を表す方法を、ベラルーシ語の音Лの別の変形(4つの変形が存在する)に変更し、イオテーションではなく、後続の非イオテーション母音でレンダリングします。
  • ヘレニズムにおいて、シータの場合はТよりもФ 、ベータの場合はВよりも文字の使用の新しい設定が導入されました。[スタンク1936]

スタンキエビッチによれば、「ロシア語とベラルーシ語の間の人為的な障壁の除去」(事実上、しばしば引用される「ベラルーシ語のロシア語化」は、ヤン・スタンキエビッチによって造られた用語である可能性が高い)は、規範を動かした。ベラルーシ語の形態と構文はロシア語に近く、ベラルーシ語の固有の機能を使用から除外することがよくあります。[スタンク1936]

スタンキエビッチはまた、改革のいくつかの要素がベラルーシ語の文法を他のスラヴ語の文法に移したことを観察しましたが、それはほとんど目標ではありませんでした。[スタンク1936]

西ベラルーシ

で西ベラルーシ、主にベラルーシ国民シーンの非共産/非社会主義翼によって、改革に対して惹起されたいくつかの声がありました。Yan Stankyevichは、ベラルーシ科学協会、ベラルーシ全国委員会、およびウィルノ大学のベラルーシ言語学の友の会に選ばれました。特定の政治的および科学的グループと人物は、改革前の正書法と文法を使用し続けましたが、したがって、バージョンが増え、異なっていました。

しかし、たとえば1936年のSiarhei Prytytskiのプロセスでは、改訂された文法と正書法も使用されていました。

第二次世界大戦

ナチスドイツによるベラルーシ占領中(1941〜1944)、ベラルーシの協力者たちは新聞や学校に影響を与え、ベラルーシ語を使用しました。この変種は、1933年以降の語彙、正書法、文法の変更を一切使用していませんでした。ベラルーシ語のラテン語のスクリプトで多くの公開が行われました。一般に、ベラルーシでのソビエトパルチザン運動の出版物では、規範的な1934年の文法が使用されていました。

第二次世界大戦後

第二次世界大戦後、いくつかの主要な要因がベラルーシ語の発達に影響を与えました。最も重要なのは、1980年代にロシア語で効果的かつ公式に主要なコミュニケーション手段の役割を引き受け、ベラルーシ語を二次的な役割に追いやった「ソビエト人民の和解と統一」政策の実施でした。BSSRのベラルーシ語の出版物の数の戦後の増加は、ロシア語の出版物に大幅に遅れをとっていました。教育の主要言語としてのベラルーシ語の使用は、徐々に地方の学校と人道学部に限定されていました。1959年に採択されたソ連法「学校と実生活の結びつきの強化とソ連における人気のある教育のさらなる発展について」(1958)のBSSRカウンターパートは、義務的な8年間の学校教育の導入とともに、生徒の両親は、ロシア語学校のベラルーシ語である「第二言語の教育」の非強制的な学習を選択することが可能であり、その逆も可能です。ただし、たとえば1955/56学年度では、95%の学校がロシア語を第一言語として使用し、5%がベラルーシ語を第一言語として使用していました。[34]

それは国民の関心の源であり、例えば、1957年から61年にかけてのバリス・サチャンカによる一連の出版物や、アリャクシー・カウカによる「ロシアの友人への手紙」(1979)というテキストが引き起こされました。BSSR共産党のリーダーであるキリルマズロフは、1950年代の後半にベラルーシ語の役割を強化するためにいくつかの暫定的な動きをしました。[35]

ペレストロイカが始まり、1980年代後半に政治的支配が緩和された後、ベラルーシ語を支持する新しいキャンペーンがBSSRで開始され、「Letter of 58」やその他の出版物で表現され、一定レベルの人気のある支持とその結果、BSSR最高会議は、州および市民の構造におけるベラルーシの役割の強化を要求する「言語に関する法律」(「Законабмовах」; 1990年1月26日)を承認しました

1959年の文法改革

ベラルーシの正書法の問題と言語のさらなる発展についての議論が1935年から1941年にかけて開催されました。1949年から1957年までこれは続いたが、1933年の改革に対するいくつかの不当な変更を修正する必要があると考えられた。ヤクプ・コーラスが率いる正書法委員会は、1951年頃にプロジェクトを立ち上げましたが、1957年にのみ承認され、規範的な規則が1959年に公開されました。[36]この文法は、それ以来ベラルーシ語の規範として受け入れられていました。、1985年版でマイナーな実用的な変更を受け取ります。

1959年の文法の一部を修正するプロジェクトが2006年から2007年に実施されました。

1991年以降

「ベラルーシ化」に対する政府の支援のプロセスは、ソビエト連邦が崩壊する前から始まり、BSSRの最高会議は、1990年に、ベラルーシ語の威信と一般的な使用を徐々に増やすことを目的とした言語に関する法律を可決しました。次の10年間、この取り組みを支援するために同じ年に各国語プログラムが作成されました。[37] 1991年にベラルーシが独立した後、ベラルーシ語の大義に対する支持は名声と人気を博し、ソビエト後のベラルーシ政府は、特に教育においてベラルーシ語の使用を積極的に促進する政策を継続的に作成した。[38] [要出典] 1994年の憲法の制定により、ベラルーシ語が唯一の公用語であると宣言されたが、ロシア語は「民族間コミュニケーションの言語」としての地位を与えられた。[37]しかしながら、1992-94年の「言語に関する法律」の実施は、それが公の抗議を引き起こし、1992-94年にそれに反対する人々によって「地すべり白ロシア化」および「非民主的」と呼ばれるような方法で行われた[要出典]

1995年5月14日に開催された物議を醸す国民投票で、ベラルーシ語は唯一の公用語としての独占的地位を失いました。それ以来、ベラルーシの言語と文化に対する国の支持は減少しており、今日のベラルーシではロシア語が日常生活の中で支配的です。[39] 2006年の記事では、ロイ・メドヴェージェフはのそれとベラルーシベラルーシ語の位置と比較アイルランド語アイルランド共和国では。[40]

いくつかの単語の綴りをタラシュキエヴィッチのシステムにより類似させる、公式のベラルーシ語の綴りの改革は、2008年7月23日に決定され、2010年9月1日に発効した。[41]

ベラルーシ語話者に対する差別

ベラルーシの現大統領、アレクサンドル・ルカシェンコの政権下で、ベラルーシで少数派を話すベラルーシのメンバーは、ベラルーシでのベラルーシ語に対する差別について不平を言っています。[42]

ロシア語とベラルーシ語は正式に同等の地位にありますが、ロシア語は主にベラルーシ政府によって使用されており、差別が制度化されていなくても、ベラルーシ語に対する差別の事例は珍しくありません。当局は時折、ベラルーシ語の使用の拡大を要求するために軽微な譲歩をします。[42]

Frantsishak Skaryna Belarusian Language Societyなどのベラルーシ語を宣伝する組織は、1990年代と2000年代にベラルーシを拠点とするロシアのネオナチグループによる攻撃の対象であると報告されました。[42]

Frantsishak Skarynaベラルーシ語協会は:ベラルーシベラルーシスピーカーの権利に対する侵害の次のカテゴリについて報告した[43]

  • ベラルーシ語で公的および私的サービスを受ける権利。
  • ベラルーシ語の法律にアクセスする権利。
  • ベラルーシ語で教育を受ける権利。
  • メディアにおけるベラルーシ語の公平な存在に対する権利。
  • 商業会社によって提案された製品およびサービスに関するベラルーシ語の完全な口頭および書面による情報を受け取る権利。

ベラルーシ語を話す人は、子供たちのためにベラルーシ語教育を手配しようとすると、多くの障害に直面しています。[44] 2016年現在国内にベラルーシ語の大学はありません。[39]

2016年のベラルーシの人権報告書の中で、米国国務省は「ベラルーシ語を使おうとした人々に対する差別」もあったと述べています。[45]「政府はベラルーシ語の多くの支持者を政治的反対者と見なしたため、当局はベラルーシ語を宣伝しようとする学術的および文化的グループに嫌がらせと脅迫を続け、言語の使用を拡大する提案を日常的に拒否した」。[45]

2020年のベラルーシの抗議行動の間、ルカシェンコの警察(ロシアが支持する政権)がベラルーシ語を話す抗議者に特別な色のマークを使用して彼らをより残酷に扱う場合が多く修正されました。[要出典]

2010年代

2010年代、ベラルーシの状況は、言語擁護機関、フランツィスク・スカリナベラルーシ言語協会、ベラルーシ科学アカデミーなどの教育、文化、科学、言語組織の個々の代表者の努力により、わずかに変化し始めました。ベラルーシ作家連合、そしてメディアとコミュニケーションの分野からの親ベラルーシの公的人物、ミュージシャン、哲学者、起業家と後援者の努力に応えて。[39]のきっかけにその独占的地位を失うの言語にもかかわらず、1995年ベラルーシ投票、ベラルーシの普及の新しい兆候はベラルーシ社会に垂れ、登場している-原因をサポートする広告キャンペーンで(屋外看板を促進[39]と人々にベラルーシ語を知ってもらう、Velcomなどの主要な通信プロバイダー向けのブランディングキャンペーンなど)、メトロマップ上のベラルーシラテンアルファベットの簡略版がトランスポートネットワークのメッセージに導入され、AD!NAKなどの専用広告フェスティバルベラルーシ語でのマーケティングコミュニケーションを支持し、ミンスクとベラルーシ周辺で非公式の語学コース(Mova Nanova、Mova ci kava、Movavedyなど)が生まれ、人々、特に若者の関心をさらに高め、ベラルーシ語の優れたコミュニケーションスキルを開発しました。日常生活。[要出典]

TaraškievicaまたはKlasyčnypravapis(古典的な正書法)

名前のベラルーシ語の代替文学的規範、が存在するTaraškievicaTarashkevicaが)。それのプロモーターとユーザーは、一般的にそれをKlasyčnypravapis古典的な正書法)と呼んでいます。一般的に、タラシケヴィツァはポーランド語に触発された発音(плян、філязофія)を好みますが、通常のベラルーシ語はロシア語に触発された発音(план、філасофія)に従います。Taraškievicaは、音素ではなく[ɣ]の異音であると主張されている[g]音に別の文字を使用するなど、より多くの音声スペルも備えています。

ベラルーシ語が現代的および歴史的に知られている名前はたくさんあります。最も類似していないもののいくつかは、旧ベラルーシ時代のものです。

公式、ローマ字

  • ベラルーシは(また綴らBelarusanByelarusianを) -正式ベラルーシMFA(約1992)で海外での使用を承認して以来推進し、国の「ベラルーシ」の名前から派生します。
  • Byelorussian(別名BelorussianBielorussian)–国のロシア名「Byelorussia」(ロシア語:Белоруссия)に由来し、ソ連の時代に(ロシア語で)公式に使用され、後にロシアで使用されました[引用が必要]
  • ホワイトルーシ語(および他の言語での同等のもの)–文字通り、複合語ベラルーシ語の一部の単語ごとの翻訳。

代替案

  • 偉大なリトアニア語вялікалітоўская(мова))– 1960年代からヤン・スタンキエビッチによって提案され、使用されました。「ベラルーシの土地を呼ぶという白雲母の伝統に関連する名前を持つという伝統の減少」を手放し、「偉大な伝統」に関係することを目的としています。ベラルーシの国家の」。
  • クリヴィチ族またはクリヴィチ族крывіцкая/крывічанская/крыўская(мова)、ポーランド語:językkrewicki)–ベラルーシの形成の基礎にある主要な部族の1つであるスラヴ族のクリヴィチ族の名前に由来します。ベラルーシのポーランド語を話す作家Jaroszewicz、Narbut、Rogalski、Jan Czeczotによって19世紀に作成され、使用されました。VacłaŭŁastoŭskiによって強力に宣伝されています。

土語

  • 単純простая(мова))またはローカルтутэйшая(мова))–主に、ベラルーシ語の存在、および一般的な国の一般的な認識に先立つ時代に使用されます。おそらく、この用語は、1930年代の終わりまで、たとえば西ベラルーシでまだ遭遇する可能性があります。
  • シンプルな黒ルーシ(ロシア語:простойчернорусский)– 19世紀初頭にロシアの研究者バラノフスキーによって使用され、現代のベラルーシ語に起因します。[46]

ベラルーシ語は、ISO 639コードbeまたはbel、より具体的にはIETF言語タグ be-1959acad(1959年にコード化されたベラルーシ語のいわゆる「アカデミック」[「政府」]バリアント)またはbe-taraskタラシケヴィツァのベラルーシ語)で表されます。オルソグラフィー)。[47]

  • ベラルーシの言語
  • 1933年のベラルーシ正書法改革
  • 古いルーシ語
  • 東スラブ語
  • キエフ大公国
  • ルテニア
  • ナルカマウカ
  • ベラルーシのロシア化
  • トラシャンカ、ベラルーシで多くの人が話すロシア語とベラルーシ語のブレンド
  • ベラルーシ語のスワデシュリスト

  1. ^ a b 「地域およびミンスク市によるベラルーシ語およびロシア語の知識によって分類された人口」。Belstat.gov.by 。2018年12月2日取得
  2. ^ JanJiřička。"Českománovéoficiálnínárodnostn​​ímenšiny。VietnamceaBělorusy--iDNES.cz"。Zpravy.idnes.cz 2017年1月10日取得
  3. ^ 「憲章はどの言語に適用されますか?」。地域またはマイノリティ言語のためのヨーロッパ憲章。欧州評議会。p。3.アーカイブオリジナルの2012年8月18日に。2014年4月3取得
  4. ^ イェフィムカルスキー。«ベラルーシ人。II。ベラルーシの人々の言語»。Â。1. — [Sl]、1908年。
  5. ^ 「ベラルーシ語」。オックスフォード学習者辞書。
  6. ^ 2009年12月5日、ウェイバックマシンアーカイブされたベラルーシ英語辞書
  7. ^ a b 「ベラルーシ」。Ethnologue.com 2017年1月10日取得
  8. ^ 1999年のベラルーシの一般的な人口調査からのデータ英語での アーカイブで2009年5月5日、ウェイバックマシン
  9. ^ これら、337万約(41.3パーセント)の[明確化が必要たベラルーシ、及び257,000について(他の民族に属してロシア人、ポーランド、ウクライナ、およびユダヤ人)。
  10. ^ でロシアは、ベラルーシ語、ロシアに住んでベラルーシの30.7パーセント程度あって、248000のベラルーシについて、その中316000についての住民による「身近な言語」として宣言されている(からデータをロシアの国勢調査(2002) ロシアで[リンク切れ]) 。でウクライナ、ベラルーシ語はウクライナに住むベラルーシの19.7%(2001年ウクライナの国勢調査からのデータについて、構成する55,000程度ベラルーシ、による「母国語」として宣言されているウクライナ)。でポーランド、ベラルーシ語は(2002年ポーランドの一般的な人口調査からのデータを約40,000人の住民による「家庭で話される言語」として宣言されたポーランドで表34() アーカイブで2005年5月25日、ウェイバックマシン)。
  11. ^ http://core.ac.uk/download/pdf/214868912.pdf
  12. ^ 「モーズリー、クリストファー(編)。2010年。危機に瀕した世界の言語のアトラス、第3版、パリ、ユネスコ出版。オンライン版」。www.unesco.org 20181231日取得
  13. ^ 「ベラルーシ語、アルファベット、発音」。Omniglot.com 2017年1月10日取得
  14. ^ Карский、Å。Ф。(2006)。Белорусы:3т。Т。1./УступныартыкулМ。Г。Булахава、прадмовадапершагатомаікаментарыіВ。М。Курцовай、А。У。Унучака、І。У。Чаквіна。; (Карскій.Бѣлоруссы.Т.I–Вильна、1903)。Мн。:БелЭн。ISBN 985-11-0360-8 (Т.1)、 ISBN  985-11-0359-4
  15. ^ アレクサンダーM.シェンカー。1993年。「スラヴ祖語」、スラヴ語派。(ラウトレッジ)。Pp。60-121。ページ 60:「方言と言語の区別が曖昧であるため、すべての場合にこの問題に全会一致はあり得ない...」
    CFフェーゲリンとFMフェーゲリン。1977年。世界の言語の分類と索引(エルゼビア)。ページ 311、「即時の相互理解の観点から、東スラブゾーンは単一の言語です。」東スラブ語群のメンバーとして、彼らは共通の祖先の子孫です。
  16. ^ ローランド・サセックス、ポール・V・カバリー。(2006)。スラブ語。ケンブリッジ:ケンブリッジ大学出版局。pg。518
  17. ^ [Dovnar 1926] Ch。XVII Sec.1
  18. ^ [Turuk 1921]、p.10
  19. ^ [Dovnar 1926] Ch。XXII Sec.1 p.507
  20. ^ [Dovnar 1926] Ch。XVセクション 10.10。
  21. ^ Per(Dovnar 1926)、(Smalyanchuk 2001)
  22. ^ [Dovnar 1926] Ch。XVセクション 7
  23. ^ [Dovnar1926]。Ch。XV。セクション3。
  24. ^ [Dovnar 1926] Ch。XVセクション 4.4。
  25. ^ [Turuk 1921]、p.11
  26. ^ "Прадмова(давыдання:НосовичИ.И。«Словарьбелорусскогонаречия»、1870г。)" [ベラルーシ地方の舌の辞書の編集紹介]Nasovič belarus.github.io(ロシア語)2021-05-04を取得しました
  27. ^ [Dovnar 1926] Ch。XXI Sec.4 p.480-481
  28. ^ Turonek 1989
  29. ^ Gennady Estraikh:ソビエトイディッシュ。言語計画と言語開発。オックスフォード:クラレンドン、1999年、p。37。
  30. ^ http://www.translationdirectory.com/articles/article2513.php
  31. ^ (V。Lastouskiの言葉)
  32. ^ a b 「Дарэформыбеларускагаправапісу」。ПасяджэньніБеларускаеАкадэмічнаеКонфэрэнцыіпарэформеправапісуіазбукі。Мн。:[б。м。] 1927年。
  33. ^ ЯнСтанкевіч。Б。Тарашкевіч(2002)。"Беларускаяграматыкадляшкол。Выданьнепятаепераробленаеіпашыранае.Вільня.1929г。、бал.132+ IV [1930 ЯнСтанкевіч。Збортвораўудвухтамах。Т。1。Мн。:Энцыклапедыкс。ISBN 985-6599-46-6
  34. ^ СтанкевічС。(1994)。РусіфікацыябеларускаемовыўБССРісупраціўрусіфікацыйнамупрацэсу[1962]。/ПрадмоваВ。Вячоркі。Мн。:Навукаітэхніка。ISBN 5-343-01645-6
  35. ^ Mironowiczによるベラルーシの近代史を参照してください。
  36. ^ 閣僚BSSR協議会「は、より正確に作ることにし、部分的にベラルーシ正書法の行動ルールを変更するには」(正書法委員会のプロジェクトを承認«Абудакладненніічастковыхзменахіснуючагабеларускагаправапісу» 5月11日1957年務めプロジェクト)を1959年に発行されたベラルーシ正書法とパンクチュエーションの規範的規則 «Правілыбеларускайарфаграфіііпунктуацыі»)の基礎として。
  37. ^ a b ベクス、ネリー。「言語人権の文脈におけるベラルーシ語政策」 (PDF)ハーバード芸術科学部。p。5.5。
  38. ^ 「教師教育の国際化:ベラルーシの場合」。2012年3月20171219日取得
  39. ^ a b c d (ウクライナ語) ベラルーシのベラルーシ語:州の状況または風景?、DW.com(2016年2月22日)
  40. ^ Медведев、Р。(2006年3月)。"Непрерывноеразвитиеязыков:ихвлияниедругнадругаиконкуренция"。Наукаижизнь 20171123日取得ПоложениеделсязыкомвБелоруссиисходносположениемвИрландии。
  41. ^ 詳細な説明は、 be-tarask:Правілыбеларускайартаграфіііпунктуацыі(2008)の記事にあります。
  42. ^ a b c 「2007年の人権慣行に関する国別報告書」。下院外交委員会、および上院外交委員会-2008年。2008年。p。1163 。2017年11月29日取得
  43. ^ 「ベラルーシの言語政策のレビュー」。FrantsishakSkarynaベラルーシ語協会。2012年4月3日。2017年11月29日取得
  44. ^ 「差別をめぐるバラナヴィーチ請願検察総長のベラルーシ語の生徒の親」。ビアスナ人権センター。2015年1月19日。2017年11月29日取得
  45. ^ a b 「2016年の人権慣行に関する国別報告書」。米国国務省民主主義、人権および労働局。2017 。2017年11月27日取得
  46. ^ Acc。宛先:УлащикН。Введениевбелорусско-литовскоелетописание。–モスクワ、1980年。
  47. ^ 「タイプ:言語」。Iana.org。2016-10-12 2017年1月10日取得

  • КарскийЕ。Ф。(1897)。「Чтотакоедревнеезападнорусскоенаречие?」「ТрудыДевятогоархеологическогосъездавВильне、1893」。/подред。графиниУваровойиС。С。Слуцкого、т。II。М。pp。62–70。 エディション: КарскийЕ。Ф。(2006)。Белорусы:3т。Т。1./УступныартыкулМ。Г。Булахава、прадмовадапершагатомаікаментарыіВ。М。Курцовай、А。У。Унучака、І。У。Чаквіна。Мн。:БелЭн。pp。495–504。ISBN 985-11-0360-8 (T.1)、 ISBN  985-11-0359-4
  • КалитаИ。Â。(2010)。СовременнаяБеларусь:языкиинациональнаяидентичность。ÚstínadLabem。pp。112–190。ISBN 978-80-7414-324-3
  • [Lyosik 1917] [ЯзэпЛёсік](1994)。「Граматыкаіроднаямова:[ВольнаяБеларусь№17,30.08.1917]」。ЯзэпЛёсік。Творы:Апавяданні。Казкі。Артыкулы。(Уклад。、прадм。ікамент。А.Жынкіна。(Спадчына)。Мн:Маст。літ。ISBN 5-340-01250-6
  • [スタンク1939] ЯнСтанкевіч(2002)。「Гісторыябеларускагаязыка[1939]」。ЯнСтанкевіч。Збортвораўудвухтамах。Т。1。Мн。:Энцыклапедыкс。ISBN 985-6599-46-6
  • [Zhur 1978] А。И。Журавский(1978)。「Деловаяписьменностьвсистеместаробелорусскоголитературногоязыка」。Восточнославянскоеиобщееязыкознание。М。pp。185–191。
  • [ハリエン1988] ГаленчанкаГ。Я。(1988)。「КнігадрукаваннеўПольшчы」。ФранцыскСкарынаіягочас。Энцыклапед。даведнік。Мн。:БелЭн。ISBN 5-85700-003-3
  • [AniZhur 1988] АнічэнкаУ。В.、ЖураўскіА。І。(1988)。「БеларускаялексікаўвыданняхФ.Скарыны」。ФранцыскСкарынаіягочас。Энцыклапед。даведнік。Мн。:БелЭн。ISBN 5-85700-003-3
  • ЖураўскіА。І。(1993)。「Беларускаямова」。ЭнцыклапедыягісторыіБеларусі。У6т。Т。1。Мн。:БелЭн。
  • ЯскевічА。А。(2001)。Старабеларускіяграматыкі:дапраблемыагульнафілалагічнайцэласнасці(2-евыд.ed。)科学:Беларускаянавука。ISBN 985-08-0451-3
  • БраніслаўТарашкевіч(1991)。Выбранае:Крытыка、публіцыстыка、пераклады/Укладанне、уступ、камент。А。Ліса。(Спадчына)。Мн。:Маст。літ。ISBN 5-340-00498-8
  • АрсеньЛіс(1966)。БраніслаўТарашкевіч。Мн。:НавукаіТэхніка。
  • Тарашкевіч、Б。(1991)。Беларускаяграматыкадляшкол。[факсімільн。]Выданьнепятаепераробленаеіпашыранае。Мн。:«Народнаяасвета»。
  • ЯнСтанкевіч(2002)。「Правапісіграматыка[1918]」。ЯнСтанкевіч。Збортвораўудвухтамах。Т。1。Мн。:Энцыклапедыкс。ISBN 985-6599-46-6
  • ЯнСтанкевіч(2002)。"БеларускаяАкадэмічнаяКонфэрэнцыя14.–21.XI.1926іяепрацыдзелярэформыбеларускаеабэцэдый ЯнСтанкевіч。Збортвораўудвухтамах。Т。1。Мн。:Энцыклапедыкс。ISBN 985-6599-46-6
  • ІгарБараноўскі(2004)。「Помніксьвятару-беларусу(120-ыяўгодкізднянараджэньняа.БаляславаПачопкі)」。Царква。Грэка-каталіцкаягазета4(43)。Брэст:ППВ.Ю.А。

  • КalitaIVСовременнаяБеларусь:языкиинациональнаяидентичность。ÚstínadLabem、 ISBN  978-80-7414-324-3、2010、300 ss112-190。
  • メイヨーP.(1993)。「ベラルーシ語」Comrie B.&Corbett G.(eds。)The Slavoniclanguages。ロンドンとニューヨーク:ラウトレッジ。p。887〜946。 ISBN  978-0-415-04755-5
  • マクミリンA.(1980)。「ベラルーシ語」シェンカーA.&スタンキーウィッツE.(編)では、スラブの文学言語、形成と発展。ニューヘブン:国際および地域研究に関するエールコンシリウム。p。105〜117。 ISBN  978-0-936586-00-7
  • ウェクスラーP.(1977)。ベラルーシ語の歴史的な音韻論。ハイデルベルク:C。冬。 ISBN  978-3-533-02575-7
  • Pashkievich V.(1974)基本的なベラルーシ語—Беларускаямова。書籍1、2。トロント。

  • スラヴ語派でCurlie
  • 基本的な語彙のベラルーシのスワデシュリスト(ウィクショナリーのスワデシュリストの付録から)
  • ラシンカの英語-ベラルーシ語辞書
  • GDLのメトリカ
  • GDLの法令
  • (ベラルーシ語) ベラルーシ語
  • 現代ベラルーシの基礎
  • Websterのオンライン辞書からのベラルーシ語-英語辞書 -ロゼッタ版
  • 英語-ベラルーシ語辞書
  • 英語-ベラルーシ語オンライン辞書
  • ベラルーシの人口の構成
  • ベラルーシ語とロシア語は非常に似ていますか?